TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:13:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1582《菩薩善戒經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1582《Bồ-tát thiện giới Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.19 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/01/03 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.19 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/01/03 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1582 菩薩善戒經 # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1582 Bồ-tát thiện giới Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/03 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1582 (cf. Nos. 1579(I, 15), 1581)   No. 1582 (cf. Nos. 1579(I, 15), 1581) 菩薩善戒經卷第一 Bồ-tát thiện giới Kinh quyển đệ nhất     宋罽賓三藏求那跋摩譯     tống Kế Tân Tam Tạng cầu na bạt ma dịch    菩薩地序品第一     Bồ Tát địa tự phẩm đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國須達多精舍祇陀林中。與大比丘僧五百人俱。菩薩千人。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Tu đạt đa Tịnh Xá Kì-đà lâm trung 。dữ Đại Tỳ-kheo tăng ngũ bách nhân câu 。Bồ Tát thiên nhân 。 爾時世尊即告無量諸菩薩言。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo vô lượng chư Bồ-tát ngôn 。 誰能於此後惡世時。受持擁護阿耨多羅三藐三菩提。 thùy năng ư thử hậu ác thế thời 。thọ trì ủng hộ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 誰能護法。誰能教化一切眾生。 thùy năng Hộ Pháp 。thùy năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 爾時彌勒菩薩即從座起。偏袒右肩右膝著地。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức tùng toạ khởi 。thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 長跪叉手白佛言。世尊。我能於後惡世之中。 trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng ư hậu ác thế chi trung 。 受持擁護阿耨多羅三藐三菩提。能護正法。能化眾生。 thọ trì ủng hộ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。năng hộ chánh pháp 。năng hóa chúng sanh 。 師子菩薩復作是言。世尊。 sư tử Bồ Tát phục tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我亦能以種種方便攝持眾生。金剛菩薩言。世尊。 ngã diệc năng dĩ chủng chủng phương tiện nhiếp trì chúng sanh 。Kim Cương Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。 若有眾生當墮三惡道。我能遮持令不墮落。 nhược hữu chúng sanh đương đọa tam ác đạo 。ngã năng già trì lệnh bất đọa lạc 。 文殊師利復作是言。世尊。若有眾生凡所求索。 Văn-thù-sư-lợi phục tác thị ngôn 。Thế Tôn 。nhược hữu chúng sanh phàm sở cầu tác/sách 。 我悉能令一切具足。智幢菩薩復作是言。 ngã tất năng lệnh nhất thiết cụ túc 。trí Tràng Bồ-tát phục tác thị ngôn 。 我能惠施眾生大智。法幢菩薩復作是言。世尊。 ngã năng huệ thí chúng sanh đại trí 。Pháp Tràng Bồ-tát phục tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我能以法普施眾生。日光菩薩言。世尊。我能施於眾生安樂。 ngã năng dĩ pháp phổ thí chúng sanh 。Nhật quang Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng thí ư chúng sanh an lạc 。 月光菩薩言。世尊。 nguyệt quang Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能教化一切眾生令修福德。善護菩薩言。世尊。 ngã năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh lệnh tu phước đức 。thiện hộ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能教化一切眾生令不放逸。無盡意菩薩言。 ngã năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh lệnh bất phóng dật 。Vô tận ý Bồ Tát ngôn 。 世尊我能教化一切眾生。悉令知見無盡界義。月子菩薩言。 Thế Tôn ngã năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。tất lệnh tri kiến vô tận giới nghĩa 。nguyệt tử Bồ Tát ngôn 。 世尊。我能惠施一切眾生無上安樂。 Thế Tôn 。ngã năng huệ thí nhất thiết chúng sanh vô thượng an lạc 。 善月菩薩言。世尊。 thiện nguyệt Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能施於一切眾生安樂之因觀世音菩薩言。世尊。我能救護眾生怖畏。 ngã năng thí ư nhất thiết chúng sanh an lạc chi nhân Quán Thế Âm Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng cứu hộ chúng sanh bố úy 。 得大勢菩薩言。世尊。我能令彼未度者度。 Đắc-đại-thế Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng lệnh bỉ vị độ giả độ 。 眾善菩薩言。世尊。我能令彼不調者調。善意菩薩言。 chúng thiện Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng lệnh bỉ bất điều giả điều 。thiện ý Bồ Tát ngôn 。 世尊。若有眾生墮在畜生。我能教化令其調伏。 Thế Tôn 。nhược hữu chúng sanh đọa tại súc sanh 。ngã năng giáo hóa lệnh kỳ điều phục 。 不樂菩薩言。世尊。我能施於愚者智慧。 bất lạc/nhạc Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng thí ư ngu giả trí tuệ 。 光聚菩薩言。世尊。我能令彼下根之人令得上根。 quang tụ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng lệnh bỉ hạ căn chi nhân lệnh đắc thượng căn 。 不諦菩薩言。世尊。我能示彼狂者正道。 bất đế Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng thị bỉ cuồng giả chánh đạo 。 樂見菩薩言。世尊。我能施於無量眾生無量安樂。 lạc/nhạc kiến Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng thí ư vô lượng chúng sanh vô lượng an lạc 。 釋幢菩薩言。世尊。 thích Tràng Bồ-tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能令彼受苦眾生常憶苦事。不可思議解脫菩薩言。世尊。 ngã năng lệnh bỉ thọ khổ chúng sanh thường ức khổ sự 。bất khả tư nghị giải thoát Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能令彼餓鬼眾生遠離飢苦。聖光菩薩言。世尊。 ngã năng lệnh bỉ ngạ quỷ chúng sanh viễn ly cơ khổ 。Thánh quang Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能令彼不調者調。維摩詰菩薩言。世尊。 ngã năng lệnh bỉ bất điều giả điều 。Duy-Ma-Cật Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能壞彼眾生疑心。光明菩薩言。世尊。 ngã năng hoại bỉ chúng sanh nghi tâm 。quang minh Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能閉塞三惡道門。金剛功德菩薩言。世尊。 ngã năng bế tắc tam ác đạo môn 。Kim cương công đức Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能令彼異解眾生悉作一解。無量行菩薩言。世尊。 ngã năng lệnh bỉ dị giải chúng sanh tất tác nhất giải 。vô lượng hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能施彼眾生無漏之道。無所畏菩薩言。世尊。 ngã năng thí bỉ chúng sanh vô lậu chi đạo 。vô sở úy Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能壞彼種種怖畏。寶功德菩薩言。世尊。 ngã năng hoại bỉ chủng chủng bố úy 。bảo công đức Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能顯示一切眾生功德寶藏。善意菩薩言。世尊。 ngã năng hiển thị nhất thiết chúng sanh công đức Bảo Tạng 。thiện ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能以此微妙軟語調伏眾生。淨光菩薩言。 ngã năng dĩ thử vi diệu nhuyễn ngữ điều phục chúng sanh 。Tịnh Quang Bồ Tát ngôn 。 世尊。我能以愛調諸眾生。寶賢菩薩言。世尊。 Thế Tôn 。ngã năng dĩ ái điều chư chúng sanh 。Bảo hiền Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能令彼一切眾生憶過去世。 ngã năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh ức quá khứ thế 。 高貴德光菩薩言。世尊。我能令彼懃修精進。 cao quý đức quang Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng lệnh bỉ cần tu tinh tấn 。 善功德菩薩言。世尊。我能令彼苦惱眾生悉得解脫。 thiện công đức Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng lệnh bỉ khổ não chúng sanh tất đắc giải thoát 。 寶手菩薩言。世尊。我能施彼無量眾生種種諸寶。 bảo thủ Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng thí bỉ vô lượng chúng sanh chủng chủng chư bảo 。 意珠菩薩言。世尊。我能壞彼眾生貧窮。 ý châu Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng hoại bỉ chúng sanh bần cùng 。 破結菩薩言。世尊。我能壞彼眾生煩惱。 phá kết/kiết Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng hoại bỉ chúng sanh phiền não 。 金光明菩薩言。世尊。我能示彼邪偽眾生真實之道。 kim quang minh Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng thị bỉ tà ngụy chúng sanh chân thật chi đạo 。 功德色菩薩言。世尊。 công đức sắc Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 我能令彼諸乘眾生皆住一乘。法意菩薩言。世尊。我能令彼悉得法眼。 ngã năng lệnh bỉ chư thừa chúng sanh giai trụ/trú nhất thừa 。Pháp ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng lệnh bỉ tất đắc pháp nhãn 。 金剛子菩薩言。世尊。我能壞彼眾生惡業。 Kim Cương tử Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng hoại bỉ chúng sanh ác nghiệp 。 法增菩薩言。世尊。我能如法攝持眾生。 Pháp tăng Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng như pháp nhiếp trì chúng sanh 。 無名菩薩言。世尊。我能令彼一切眾生遠離三毒。 vô danh Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh viễn ly tam độc 。 月勝菩薩言。世尊。我能示彼眾生善方便。 nguyệt thắng Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng thị bỉ chúng sanh thiện phương tiện 。 師子意菩薩言。世尊。我能以法施於眾生。 sư tử ý Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng dĩ pháp thí ư chúng sanh 。 師子吼菩薩言。世尊。我能破壞眾生疑網。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã năng phá hoại chúng sanh nghi võng 。 香象王菩薩言。 hương tượng Vương Bồ Tát ngôn 。 世尊我能於後惡世之中示眾生夢令壞煩惱。爾時舍利弗作是思惟。 Thế Tôn ngã năng ư hậu ác thế chi trung thị chúng sanh mộng lệnh hoại phiền não 。nhĩ thời Xá-lợi-phất tác thị tư tánh 。 甚奇甚特諸菩薩事不可思議。復白佛言。世尊。 thậm kì thậm đặc chư Bồ-tát sự bất khả tư nghị 。phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有菩薩懃修精進具足方便。而能種種利益眾生。 nhược hữu Bồ Tát cần tu tinh tấn cụ túc phương tiện 。nhi năng chủng chủng lợi ích chúng sanh 。 世尊。如是等菩薩摩訶薩。 Thế Tôn 。như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 眾生云何乃從是人乞索頭目髓腦血肉及諸所須。世尊。 chúng sanh vân hà nãi tùng thị nhân khất tác/sách đầu mục tủy não huyết nhục cập chư sở tu 。Thế Tôn 。 我今定知。如是乞者即是菩薩摩訶薩也。佛言。 ngã kim định tri 。như thị khất giả tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dã 。Phật ngôn 。 善哉善哉。舍利弗。 Thiện tai thiện tai 。Xá-lợi-phất 。 實如所言唯諸菩薩乃知菩薩。實非聲聞緣覺所及。舍利弗。 thật như sở ngôn duy chư Bồ-tát nãi tri Bồ Tát 。thật phi Thanh văn Duyên giác sở cập 。Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩雖復現佛種種神足。終不捨於菩薩之心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy phục hiện Phật chủng chủng thần túc 。chung bất xả ư Bồ Tát chi tâm 。 舍利弗。若有長者生憍慢心。 Xá-lợi-phất 。nhược hữu Trưởng-giả sanh kiêu mạn tâm 。 菩薩現作長者之像。破彼慢故。 Bồ Tát hiện tác Trưởng-giả chi tượng 。phá bỉ mạn cố 。 若至那羅延及端正人有憍慢者。悉現其身壞其憍慢。若得聖法示以大乘。 nhược/nhã chí Na-la-diên cập đoan chánh nhân hữu kiêu mạn giả 。tất hiện kỳ thân hoại kỳ kiêu mạn 。nhược/nhã đắc thánh pháp thị dĩ Đại-Thừa 。 何以故。離一解脫更無異解脫故。 hà dĩ cố 。ly nhất giải thoát cánh vô dị giải thoát cố 。 是故名如來。舍利弗。在家菩薩修集二施。一者法施。 thị cố danh Như Lai 。Xá-lợi-phất 。tại gia Bồ-tát tu tập nhị thí 。nhất giả pháp thí 。 二者財施。出家菩薩修集四施。一者筆施。 nhị giả tài thí 。xuất gia Bồ-tát tu tập tứ thí 。nhất giả bút thí 。 二者墨施。三者經施。四者說法施。 nhị giả mặc thí 。tam giả Kinh thí 。tứ giả thuyết Pháp thí 。 出家菩薩具足成就是四施已。 xuất gia Bồ-tát cụ túc thành tựu thị tứ thí dĩ 。 能調其心破壞憍慢修集忍辱。舍利弗。出家菩薩具足忍辱。 năng điều kỳ tâm phá hoại kiêu mạn tu tập nhẫn nhục 。Xá-lợi-phất 。xuất gia Bồ-tát cụ túc nhẫn nhục 。 則能受持菩薩禁戒。又復具足三種惠施。 tức năng thọ trì Bồ Tát cấm giới 。hựu phục cụ túc tam chủng huệ thí 。 乃能受持菩薩禁戒。一者施。二者大施。 nãi năng thọ trì Bồ Tát cấm giới 。nhất giả thí 。nhị giả Đại thí 。 三者無上施。施者。於四天下尚不悋惜。況於小物。 tam giả vô thượng thí 。thí giả 。ư tứ thiên hạ thượng bất lẫn tích 。huống ư tiểu vật 。 是名為施。大施者。能捨妻子。無上施者。 thị danh vi/vì/vị thí 。Đại thí giả 。năng xả thê tử 。vô thượng thí giả 。 頭目髓腦骨肉皮血。菩薩具足如是三施乃具於忍。 đầu mục tủy não cốt nhục bì huyết 。Bồ Tát cụ túc như thị tam thí nãi cụ ư nhẫn 。 具是忍已則能受持菩薩禁戒。舍利弗。 cụ thị nhẫn dĩ tức năng thọ trì Bồ Tát cấm giới 。Xá-lợi-phất 。 菩薩欲受菩薩戒時。先當調伏柔軟諸根。 Bồ Tát dục thọ/thụ Bồ-tát giới thời 。tiên đương điều phục nhu nhuyễn chư căn 。 於生欲處不生欲心。於生瞋處不生瞋心。 ư sanh dục xứ/xử bất sanh dục tâm 。ư sanh sân xứ/xử bất sanh sân tâm 。 於生癡處不生癡心。於生畏處不生畏心。 ư sanh si xứ/xử bất sanh si tâm 。ư sanh úy xứ/xử bất sanh úy tâm 。 若自知具如是四事。則為十方諸佛所知。 nhược/nhã tự tri cụ như thị tứ sự 。tức vi/vì/vị thập phương chư Phật sở tri 。 其人亦能知十方佛。舍利弗。若知不具如是四事。受菩薩戒者。 kỳ nhân diệc năng tri thập phương Phật 。Xá-lợi-phất 。nhược/nhã tri bất cụ như thị tứ sự 。thọ/thụ Bồ-tát giới giả 。 是人亦不得菩薩戒。 thị nhân diệc bất đắc Bồ-tát giới 。 亦誑十方現在諸佛及諸菩薩。舍利弗。菩薩有二種。一者從瞋因緣。 diệc cuống thập phương hiện tại chư Phật cập chư Bồ-tát 。Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu nhị chủng 。nhất giả tùng sân nhân duyên 。 二者從癡因緣。舍利弗。 nhị giả tùng si nhân duyên 。Xá-lợi-phất 。 瞋者能作八大地獄因緣。癡者能為諸惡煩惱因緣。 sân giả năng tác bát đại địa ngục nhân duyên 。si giả năng vi/vì/vị chư ác phiền não nhân duyên 。 以是瞋癡二因緣故能毀菩薩戒。舍利弗。 dĩ thị sân si nhị nhân duyên cố năng hủy Bồ-tát giới 。Xá-lợi-phất 。 若欲受持菩薩戒者。應先遠離欲癡瞋畏。 nhược/nhã dục thọ trì Bồ-tát giới giả 。ưng tiên viễn ly dục si sân úy 。 六月晝夜獨處閑靜纖悔諸罪。 lục nguyệt trú dạ độc xứ/xử nhàn tĩnh tiêm hối chư tội 。 我某甲歸依佛歸依法歸依僧。歸依十方現在諸佛及菩薩僧。 ngã mỗ giáp quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。quy y thập phương hiện tại chư Phật cập Bồ-tát tăng 。 歸依釋迦牟尼如來。南無佛南無法南無僧。 quy y Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。Nam mô Phật Nam mô Pháp Nam mô tăng 。 南無十方佛及菩薩僧。南無釋迦牟尼佛。 Nam mô thập phương Phật cập Bồ-tát tăng 。Nam mô Thích Ca Mâu Ni Phật 。 南無金剛無壞身。南無寶光。南無無量自在王。 Nam mô Kim cương vô hoại thân 。Nam mô Bảo quang 。Nam mô vô lượng Tự tại Vương 。 南無無上林王。南無無上歡喜。南無寶火。 Nam mô vô thượng lâm Vương 。Nam mô vô thượng hoan hỉ 。Nam mô bảo hỏa 。 南無寶月光。南無清淨。南無手懃精進。南無梵德。 Nam mô bảo nguyệt quang 。Nam mô thanh tịnh 。Nam mô thủ cần tinh tấn 。Nam mô phạm đức 。 南無善功德。南無栴檀功德。南無光功德。 Nam mô thiện công đức 。Nam mô chiên đàn công đức 。Nam mô quang công đức 。 南無阿叔伽功德。南無那羅延力。南無華功德。 Nam mô a thúc già công đức 。Nam mô Na-la-diên lực 。Nam mô hoa công đức 。 南無蓮華。南無財功德。南無念功德。南無善名。 Nam mô liên hoa 。Nam mô tài công đức 。Nam mô niệm công đức 。Nam mô thiện danh 。 南無釋種王。南無無勝。 Nam mô Thích chủng Vương 。Nam mô Vô thắng 。 南無無邊身光南無無邊身。南無無動。 Nam mô vô biên thân quang Nam mô vô biên thân 。Nam mô vô động 。 南無大山王如是等無量世間諸佛菩薩。常住在世宣說法化。 Nam mô Đại sơn vương như thị đẳng vô lượng thế gian chư Phật Bồ-tát 。thường trụ tại thế tuyên thuyết pháp hóa 。 唯願愍哀留心見念。若我過去無量世中及現在世。 duy nguyện mẫn ai lưu tâm kiến niệm 。nhược/nhã ngã quá khứ vô lượng thế trung cập hiện tại thế 。 所作眾罪不善惡業。 sở tác chúng tội bất thiện ác nghiệp 。 若自作若見他作心生隨喜。 nhược/nhã tự tác nhược/nhã kiến tha tác tâm sanh tùy hỉ 。 若取佛物法物僧物招提僧物現在僧物。若自取已若見他取心生隨喜。 nhược/nhã thủ Phật vật Pháp vật tăng vật chiêu đề tăng vật hiện tại tăng vật 。nhược/nhã tự thủ dĩ nhược/nhã kiến tha thủ tâm sanh tùy hỉ 。 若自造作五逆之罪。見他造作心生歡喜。 nhược/nhã tự tạo tác ngũ nghịch chi tội 。kiến tha tạo tác tâm sanh hoan hỉ 。 若自造作十不善業。若見他作心生歡喜。 nhược/nhã tự tạo tác thập bất thiện nghiệp 。nhược/nhã kiến tha tác tâm sanh hoan hỉ 。 以是不善業因緣故。當生畜生餓鬼地獄。 dĩ thị bất thiện nghiệp nhân duyên cố 。đương sanh súc sanh ngạ quỷ địa ngục 。 若邊地人身長壽天身諸根不具。親近邪見不值佛世。 nhược/nhã biên địa nhân thân trường thọ Thiên thân chư căn bất cụ 。thân cận tà kiến bất trị Phật thế 。 如是等罪今悉誠心求哀懺悔。如於現在釋迦佛前。 như thị đẳng tội kim tất thành tâm cầu ai sám hối 。như ư hiện tại Thích Ca Phật tiền 。 如來世尊真實知見。其智無礙淨眼無障。 Như Lai Thế Tôn chân thật tri kiến 。kỳ trí vô ngại Tịnh nhãn Vô chướng 。 常為一切眾生證人。唯願觀我誠心懺悔。 thường vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chứng nhân 。duy nguyện quán ngã thành tâm sám hối 。 我從今日更不敢作。 ngã tùng kim nhật cánh bất cảm tác 。 復次十方諸佛及諸菩薩至心諦聽。若我過去無量世中。 phục thứ thập phương chư Phật cập chư Bồ-tát chí tâm đế thính 。nhược/nhã ngã quá khứ vô lượng thế trung 。 及現在世所修惠施乃至施於畜生一把。 cập hiện tại thế sở tu huệ thí nãi chí thí ư súc sanh nhất bả 。 若我持戒乃至一念如是功德。悉以迴向無上菩提。 nhược/nhã ngã trì giới nãi chí nhất niệm như thị công đức 。tất dĩ hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。 如過去佛及諸菩薩發願迴向。 như quá khứ Phật cập chư Bồ-tát phát nguyện hồi hướng 。 如未來佛及諸菩薩發願迴向。 như vị lai Phật cập chư Bồ-tát phát nguyện hồi hướng 。 亦如十方現在諸佛諸菩薩等發願迴向。舍利弗。 diệc như thập phương hiện tại chư Phật chư Bồ-tát đẳng phát nguyện hồi hướng 。Xá-lợi-phất 。 菩薩如是至心禮拜恭敬諸佛過六月已。若去若立若行若坐。 Bồ Tát như thị chí tâm lễ bái cung kính chư Phật quá/qua lục nguyệt dĩ 。nhược/nhã khứ nhược/nhã lập nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa 。 十方諸佛示其身面。具足三十二相八十種好。 thập phương chư Phật thị kỳ thân diện 。cụ túc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 雖示菩薩如是相好。而於法界初無動轉。何以故。 tuy thị Bồ Tát như thị tướng hảo 。nhi ư Pháp giới sơ vô động chuyển 。hà dĩ cố 。 如來真實知其心故。 Như Lai chân thật tri kỳ tâm cố 。 十方諸佛定知是人堪任受持菩薩禁戒修集慈悲。 thập phương chư Phật định tri thị nhân kham nhâm thọ trì Bồ Tát cấm giới tu tập từ bi 。 能壞魔眾轉正法輪。能調眾生宣說法界。以是義故。 năng hoại ma chúng chuyển chánh Pháp luân 。năng điều chúng sanh tuyên thuyết Pháp giới 。dĩ thị nghĩa cố 。 十方諸佛為是菩薩示現其身。舍利弗。 thập phương chư Phật vi/vì/vị thị Bồ Tát thị hiện kỳ thân 。Xá-lợi-phất 。 如師子吼猫狸能不。不也世尊。 như sư tử hống miêu li năng bất 。bất dã Thế Tôn 。 若有不於無量世中無量佛所殖諸德本能得受持菩薩戒不不也世尊。 nhược hữu bất ư vô lượng thế trung vô lượng Phật sở thực chư đức bổn năng đắc thọ trì Bồ-tát giới bất bất dã Thế Tôn 。 舍利弗。如香象王之所負擔驢能勝不。 Xá-lợi-phất 。như hương Tượng Vương chi sở phụ đam/đảm lư năng thắng bất 。 不也世尊。舍利弗。如日月光螢火及不。不也世尊。 bất dã Thế Tôn 。Xá-lợi-phất 。như nhật nguyệt quang huỳnh hỏa cập bất 。bất dã Thế Tôn 。 舍利弗。如毘沙門所有財寶貧者等不。 Xá-lợi-phất 。như Tỳ sa môn sở hữu tài bảo bần giả đẳng bất 。 不也世尊。舍利弗金翅鳥飛烏能及不。不也世尊。 bất dã Thế Tôn 。Xá-lợi-phất kim-sí điểu phi ô năng cập bất 。bất dã Thế Tôn 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 若有能於無量世中無量佛所深殖德本。是人乃能受菩薩戒。 nhược hữu năng ư vô lượng thế trung vô lượng Phật sở thâm thực đức bổn 。thị nhân nãi năng thọ Bồ-tát giới 。 了了見於十方諸佛。舍利弗。受菩薩戒已。 liễu liễu kiến ư thập phương chư Phật 。Xá-lợi-phất 。thọ/thụ Bồ-tát giới dĩ 。 若有客塵煩惱因緣犯可懺法應當向諸佛懺。 nhược hữu khách trần phiền não nhân duyên phạm khả sám pháp ứng đương hướng chư Phật sám 。 菩薩終不造五逆罪。若貪不息乃至生子。 Bồ Tát chung bất tạo ngũ nghịch tội 。nhược/nhã tham bất tức nãi chí sanh tử 。 應於十方現在佛前滿足二年晝夜經常以慇重心求哀懺悔。 ưng ư thập phương hiện tại Phật tiền mãn túc nhị niên trú dạ Kinh thường dĩ ân trọng tâm cầu ai sám hối 。 若為貪心取佛物法物僧物。 nhược/nhã vi/vì/vị tham tâm thủ Phật vật Pháp vật tăng vật 。 如本佛前二年懺悔。舍利弗。 như bổn Phật tiền nhị niên sám hối 。Xá-lợi-phất 。 菩薩若以瞋恚因緣毀禁戒者無有是處。 Bồ Tát nhược/nhã dĩ sân khuể nhân duyên hủy cấm giới giả vô hữu thị xứ 。 以瞋因緣毀破禁戒得懺悔者亦無是處。爾時優波離於其晨朝從禪定起。 dĩ sân nhân duyên hủy phá cấm giới đắc sám hối giả diệc vô thị xứ 。nhĩ thời ưu ba ly ư kỳ thần triêu tùng Thiền định khởi 。 即詣佛所頭面作禮。右遶三匝却坐一面。白佛言。 tức nghệ Phật sở đầu diện tác lễ 。hữu nhiễu tam tạp khước tọa nhất diện 。bạch Phật ngôn 。 世尊。如戒經中說。若我弟子有信者。 Thế Tôn 。như giới Kinh trung thuyết 。nhược/nhã ngã đệ-tử hữu tín giả 。 於所受戒乃至失命終不毀犯。世尊。現在若入涅槃。 ư sở thọ giới nãi chí thất mạng chung bất hủy phạm 。Thế Tôn 。hiện tại nhược/nhã nhập Niết Bàn 。 我當云何分別了知聲聞禁戒緣覺禁戒菩薩 ngã đương vân hà phân biệt liễu tri Thanh văn cấm giới duyên giác cấm giới Bồ Tát 禁戒。世尊。 cấm giới 。Thế Tôn 。 說我於持律中為最第一我今不知毘尼方便。云何當說。 thuyết ngã ư trì luật trung vi/vì/vị tối đệ nhất ngã kim bất tri tỳ ni phương tiện 。vân hà đương thuyết 。 今者多有大比丘僧諸菩薩僧。唯願如來具示廣說。佛言。 kim giả đa hữu Đại Tỳ-kheo tăng chư Bồ-tát tăng 。duy nguyện Như Lai cụ thị quảng thuyết 。Phật ngôn 。 善哉善哉。優波離。至心諦聽善思念之。當為汝說。 Thiện tai thiện tai 。ưu ba ly 。chí tâm đế thính thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。 優波離。聲聞戒因緣異。菩薩戒因緣異。 ưu ba ly 。Thanh văn giới nhân duyên dị 。Bồ-tát giới nhân duyên dị 。 聲聞戒心異。菩薩戒心異。聲聞戒莊嚴異。 Thanh văn giới tâm dị 。Bồ-tát giới tâm dị 。Thanh văn giới trang nghiêm dị 。 菩薩戒莊嚴異。聲聞戒方便異。菩薩戒方便異。 Bồ-tát giới trang nghiêm dị 。Thanh văn giới phương tiện dị 。Bồ-tát giới phương tiện dị 。 優波離。聲聞戒淨非菩薩戒淨。 ưu ba ly 。Thanh văn giới tịnh phi Bồ-tát giới tịnh 。 菩薩戒淨非聲聞戒淨。 Bồ-tát giới tịnh phi Thanh văn giới tịnh 。 聲聞之人乃至一念不求於有名聲聞戒淨。 Thanh văn chi nhân nãi chí nhất niệm bất cầu ư hữu danh Thanh văn giới tịnh 。 菩薩若不求於有者名大破戒名不淨戒。聲聞求有是名破戒名不淨戒。優波離。 Bồ Tát nhược/nhã bất cầu ư hữu giả danh Đại phá giới danh bất tịnh giới 。Thanh văn cầu hữu thị danh phá giới danh bất tịnh giới 。ưu ba ly 。 菩薩摩訶薩於無量劫常處有中。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô lượng kiếp thường xứ/xử hữu trung 。 心不生悔名菩薩戒淨。非聲聞戒淨。以是義故。優波離。 tâm bất sanh hối danh Bồ-tát giới tịnh 。phi Thanh văn giới tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。ưu ba ly 。 汝應宣說。聲聞戒急菩薩戒緩。 nhữ ưng tuyên thuyết 。Thanh văn giới cấp Bồ-tát giới hoãn 。 聲聞戒塞菩薩戒開。聲聞戒中應說因緣。 Thanh văn giới tắc Bồ-tát giới khai 。Thanh văn giới trung ưng thuyết nhân duyên 。 菩薩戒中則不應說。優波離。菩薩之人隨眾生心非聲聞也。 Bồ-tát giới trung tức bất ưng thuyết 。ưu ba ly 。Bồ Tát chi nhân tùy chúng sanh tâm phi Thanh văn dã 。 是故菩薩於戒小緩聲聞護急。優波離。 thị cố Bồ Tát ư giới tiểu hoãn Thanh văn hộ cấp 。ưu ba ly 。 菩薩若於晨朝犯戒。 Bồ Tát nhược/nhã ư thần triêu phạm giới 。 猶故應念阿耨多羅三藐三菩提。自知罪過晝夜三時皆應如是。 do cố ưng niệm A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tự tri tội quá/qua trú dạ tam thời giai ưng như thị 。 是名菩薩戒。優波離。菩薩若時時犯不名破戒。 thị danh Bồ-tát giới 。ưu ba ly 。Bồ Tát nhược/nhã thời thời phạm bất danh phá giới 。 聲聞若時時犯。是名破戒。是名失戒。 Thanh văn nhược/nhã thời thời phạm 。thị danh phá giới 。thị danh thất giới 。 是名不得沙門道果。何以故。 thị danh bất đắc Sa Môn đạo quả 。hà dĩ cố 。 聲聞之人為壞煩惱懃行精進不應毀犯。優波離。 Thanh văn chi nhân vi/vì/vị hoại phiền não cần hạnh/hành/hàng tinh tấn bất ưng hủy phạm 。ưu ba ly 。 菩薩若於恒河沙等劫受五欲樂。亦不失於菩薩禁戒。不名破戒。 Bồ Tát nhược/nhã ư hằng hà sa đẳng kiếp thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。diệc bất thất ư Bồ Tát cấm giới 。bất danh phá giới 。 不名失戒。不名不得菩提之果。優波離。 bất danh thất giới 。bất danh bất đắc Bồ-đề chi quả 。ưu ba ly 。 菩薩不能於一世中盡諸煩惱。當以方便漸漸令盡。 Bồ Tát bất năng ư nhất thế trung tận chư phiền não 。đương dĩ phương tiện tiệm tiệm lệnh tận 。 優波離。 ưu ba ly 。 阿耨多羅三藐三菩提要須無上大莊嚴力。然後乃得非一世得。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề yếu tu vô thượng đại trang nghiêm lực 。nhiên hậu nãi đắc phi nhất thế đắc 。 是故如來不說菩薩於生死中而生悔心。 thị cố Như Lai bất thuyết Bồ Tát ư sanh tử trung nhi sanh hối tâm 。 亦不宣說永斷貪愛。為說喜法甚深法無疑法空法。 diệc bất tuyên thuyết vĩnh đoạn tham ái 。vi/vì/vị thuyết hỉ Pháp thậm thâm Pháp vô nghi pháp không Pháp 。 聞是法已樂於生死。優波離言。世尊。犯有三種。 văn thị pháp dĩ lạc/nhạc ư sanh tử 。ưu ba ly ngôn 。Thế Tôn 。phạm hữu tam chủng 。 一者貪。二者瞋。三者癡。菩薩所犯何者為重。 nhất giả tham 。nhị giả sân 。tam giả si 。Bồ Tát sở phạm hà giả vi/vì/vị trọng 。 何者為輕。佛言。優波離。 hà giả vi/vì/vị khinh 。Phật ngôn 。ưu ba ly 。 若諸菩薩犯如恒河沙等貪。如是菩薩不名毀戒。若犯一瞋因緣毀戒。 nhược/nhã chư Bồ-tát phạm như hằng hà sa đẳng tham 。như thị Bồ Tát bất danh hủy giới 。nhược/nhã phạm nhất sân nhân duyên hủy giới 。 是名破戒。何以故。優波離。 thị danh phá giới 。hà dĩ cố 。ưu ba ly 。 瞋恚之心能捨眾生。貪愛之心能護眾生。 sân khuể chi tâm năng xả chúng sanh 。tham ái chi tâm năng hộ chúng sanh 。 若愛眾生不名煩惱瞋捨眾生名重煩惱。優波離。 nhược/nhã ái chúng sanh bất danh phiền não sân xả chúng sanh danh trọng phiền não 。ưu ba ly 。 是故如來於經中說。貪結難斷不名為重。 thị cố Như Lai ư Kinh trung thuyết 。tham kết nạn/nan đoạn bất danh vi trọng 。 瞋恚易斷名之為重。優波離。難斷非重。菩薩常有易斷重者。 sân khuể dịch đoạn danh chi vi/vì/vị trọng 。ưu ba ly 。nạn/nan đoạn phi trọng 。Bồ Tát thường hữu dịch đoạn trọng giả 。 乃至夢中尚不為之。優波離。 nãi chí mộng trung thượng bất vi/vì/vị chi 。ưu ba ly 。 愚癡菩薩無有方便怖畏犯愛。菩薩有智善知方便。 ngu si Bồ Tát vô hữu phương tiện bố úy phạm ái 。Bồ Tát hữu trí thiện tri phương tiện 。 怖畏犯瞋不畏犯愛。爾時文殊師利白佛言。世尊。 bố úy phạm sân bất úy phạm ái 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 毘尼者名為調伏。一切法性畢竟是調。 tỳ ni giả danh vi điều phục 。nhất thiết pháp tánh tất cánh thị điều 。 如來何故宣說毘尼。文殊師利。 Như Lai hà cố tuyên thuyết tỳ ni 。Văn-thù-sư-lợi 。 若凡夫人能知諸法畢竟調者。如來終不宣說毘尼。 nhược/nhã phàm phu nhân năng tri chư Pháp tất cánh điều giả 。Như Lai chung bất tuyên thuyết tỳ ni 。 以凡夫人不知不解。是故如來為說毘尼。文殊師利。 dĩ phàm phu nhân bất tri bất giải 。thị cố Như Lai vi/vì/vị thuyết tỳ ni 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝今何故不說毘尼。優波離欲得聞之。 nhữ kim hà cố bất thuyết tỳ ni 。ưu ba ly dục đắc văn chi 。 時文殊師利語優波離。優波離。一切諸法畢竟調伏。 thời Văn-thù-sư-lợi ngữ ưu ba ly 。ưu ba ly 。nhất thiết chư pháp tất cánh điều phục 。 一切諸法性不可污。一切諸法性無顛倒。 nhất thiết chư pháp tánh bất khả ô 。nhất thiết chư pháp tánh vô điên đảo 。 一切諸法其性清淨。一切諸法不可宣說。 nhất thiết chư pháp kỳ tánh thanh tịnh 。nhất thiết chư pháp bất khả tuyên thuyết 。 一切諸法無有取著。一切諸法不去不來。 nhất thiết chư pháp vô hữu thủ trước 。nhất thiết chư pháp bất khứ Bất-lai 。 一切諸法不可思議。一切諸法無有障礙。 nhất thiết chư pháp bất khả tư nghị 。nhất thiết chư pháp vô hữu chướng ngại 。 一切諸法本無有性。一切諸法無行。一切諸法不出不滅。 nhất thiết chư pháp bổn vô hữu tánh 。nhất thiết chư pháp vô hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chư pháp bất xuất bất diệt 。 一切諸法無有三世。一切諸法無有疑網。 nhất thiết chư pháp vô hữu tam thế 。nhất thiết chư pháp vô hữu nghi võng 。 如是等法佛悉覺知。優波離言。世尊。 như thị đẳng pháp Phật tất giác tri 。ưu ba ly ngôn 。Thế Tôn 。 如文殊師利所說非了了說。佛言。優波離。 như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết phi liễu liễu thuyết 。Phật ngôn 。ưu ba ly 。 文殊師利常樂宣說如是解脫。優波離言。世尊。 Văn-thù-sư-lợi thường lạc/nhạc tuyên thuyết như thị giải thoát 。ưu ba ly ngôn 。Thế Tôn 。 云何名憍慢。若菩薩言。我有菩提心。 vân hà danh kiêu mạn 。nhược/nhã Bồ Tát ngôn 。ngã hữu Bồ-đề tâm 。 我為菩提行六波羅蜜。我為般若修造諸行。 ngã vi/vì/vị Bồ-đề hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。ngã vi/vì/vị Bát-nhã tu tạo chư hạnh 。 菩提行深聲聞行淺。菩提行淨聲聞行不淨。菩提行畢竟。 Bồ-đề hạnh/hành/hàng thâm Thanh văn hạnh/hành/hàng thiển 。Bồ-đề hạnh/hành/hàng tịnh Thanh văn hạnh/hành/hàng bất tịnh 。Bồ-đề hạnh/hành/hàng tất cánh 。 聲聞行不畢竟。 Thanh văn hạnh/hành/hàng bất tất cánh 。 若復分別是聲聞法是緣覺法是菩薩法是諸佛法。此名為淨。此名不淨。 nhược phục phân biệt thị thanh văn Pháp thị duyên giác Pháp thị Bồ Tát Pháp thị chư Phật Pháp 。thử danh vi tịnh 。thử danh bất tịnh 。 是名為道。是名非道。是名菩薩憍慢。 thị danh vi/vì/vị đạo 。thị danh phi đạo 。thị danh Bồ Tát kiêu mạn 。    菩薩地善行性品第二     Bồ Tát địa thiện hạnh/hành/hàng tánh phẩm đệ nhị 菩薩摩訶薩修集聖行行於善果。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập Thánh hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng ư thiện quả 。 菩提之道有十法。則能攝取一切善法。何等為十。 Bồ-đề chi đạo hữu thập pháp 。tức năng nhiếp thủ nhất thiết thiện pháp 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者支。二者翼。三者淨心。四者行。五者有。 nhất giả chi 。nhị giả dực 。tam giả tịnh tâm 。tứ giả hạnh/hành/hàng 。ngũ giả hữu 。 六者因。七者器。八者地。九者方便。 lục giả nhân 。thất giả khí 。bát giả địa 。cửu giả phương tiện 。 十者住。云何名支。謂菩薩性。 thập giả trụ/trú 。vân hà danh chi 。vị Bồ-tát tánh 。 菩薩性者謂初發心及三十七品。何以故。菩薩摩訶薩發菩提心。 Bồ-tát tánh giả vị sơ phát tâm cập tam thập thất phẩm 。hà dĩ cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm 。 乃是一切善法根本。是故名支。 nãi thị nhất thiết thiện pháp căn bản 。thị cố danh chi 。 因此發心得阿耨多羅三藐三菩提。是故名因。 nhân thử phát tâm đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố danh nhân 。 因初發心決定必得。阿耨多羅三藐三菩提。是故名性。 nhân sơ phát tâm quyết định tất đắc 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố danh tánh 。 菩薩摩訶薩因初發心故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân sơ phát tâm cố 。 得修行檀波羅蜜尸波羅蜜羼提波羅蜜毘離耶波羅蜜禪波羅 đắc tu hành đàn ba-la-mật thi Ba-la-mật Sạn-đề Ba-la-mật Tì ly da Ba-la-mật Thiền ba La 蜜般若波羅蜜。行六波羅蜜故。 mật Bát-nhã Ba-la-mật 。hạnh/hành/hàng lục Ba la mật cố 。 則得修行智慧莊嚴福德莊嚴修三十七助道之法。 tức đắc tu hành trí tuệ trang nghiêm phước đức trang nghiêm tu tam thập thất trợ đạo chi Pháp 。 是故菩薩發菩提心名之為支。 thị cố Bồ Tát phát Bồ-đề tâm danh chi vi/vì/vị chi 。 菩薩摩訶薩隨發心行具足得阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy phát tâm hành cụ túc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故名支。菩薩摩訶薩若無菩薩性者。 thị cố danh chi 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã vô Bồ-tát tánh giả 。 雖復發心懃修精進。終不能得阿耨多羅三藐三菩提。 tuy phục phát tâm cần tu tinh tấn 。chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故當知非因發心懃修精進有菩薩性。 thị cố đương tri phi nhân phát tâm cần tu tinh tấn hữu Bồ-tát tánh 。 以是義故菩薩性者名之為支。 dĩ thị nghĩa cố Bồ-tát tánh giả danh chi vi/vì/vị chi 。 菩薩雖有菩薩之性若不發心懃修精進。 Bồ Tát tuy hữu Bồ Tát chi tánh nhược/nhã bất phát tâm cần tu tinh tấn 。 則不能疾成阿耨多羅三藐三菩提。 tức bất năng tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 有菩薩性發菩提心懃修精進故。則能疾得阿耨多羅三藐三菩提。 hữu Bồ-tát tánh phát Bồ-đề tâm cần tu tinh tấn cố 。tức năng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以是義故。菩薩性者名之為支。又復支者名因。 dĩ thị nghĩa cố 。Bồ-tát tánh giả danh chi vi/vì/vị chi 。hựu phục chi giả danh nhân 。 亦名為梯。亦名增長。亦名莊嚴。亦名依憑。 diệc danh vi thê 。diệc danh tăng trưởng 。diệc danh trang nghiêm 。diệc danh y bằng 。 亦名次第。亦名進行。亦名室宅。以是義故。 diệc danh thứ đệ 。diệc danh tiến/tấn hạnh/hành/hàng 。diệc danh thất trạch 。dĩ thị nghĩa cố 。 性名為支。云何名性。性有二種。一者本性。 tánh danh vi chi 。vân hà danh tánh 。tánh hữu nhị chủng 。nhất giả bổn tánh 。 二者客性。言本性者。 nhị giả khách tánh 。ngôn bổn tánh giả 。 陰界六入次第相續無始無終法性自爾。是名本性。言客性者。 uẩn giới lục nhập thứ đệ tướng tục vô thủy vô chung pháp tánh tự nhĩ 。thị danh bổn tánh 。ngôn khách tánh giả 。 謂所修集一切善法得菩薩性。是名客性。 vị sở tu tập nhất thiết thiện pháp đắc Bồ-tát tánh 。thị danh khách tánh 。 而此經中以是二種名之為性。是二性者名之為支。 nhi thử Kinh trung dĩ thị nhị chủng danh chi vi/vì/vị tánh 。thị nhị tánh giả danh chi vi/vì/vị chi 。 又復性者亦名為子。亦名為界。亦名為性。 hựu phục tánh giả diệc danh vi tử 。diệc danh vi giới 。diệc danh vi tánh 。 復有二種。一細二麁。所言細者無因而得。 phục hữu nhị chủng 。nhất tế nhị thô 。sở ngôn tế giả vô nhân nhi đắc 。 無因得果故名為細。所言麁者有因而得。 vô nhân đắc quả cố danh vi tế 。sở ngôn thô giả hữu nhân nhi đắc 。 從因得果故名為麁。菩薩摩訶薩具足如是二種性者。 tùng nhân đắc quả cố danh vi thô 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc như thị nhị chủng tánh giả 。 勝於一切聲聞緣覺。況諸外道。以是義故。 thắng ư nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。huống chư ngoại đạo 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩摩訶薩得名為勝。何故名勝。以清淨故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc danh vi thắng 。hà cố danh thắng 。dĩ thanh tịnh cố 。 清淨有二。一淨智障。二淨結障。 thanh tịnh hữu nhị 。nhất tịnh trí chướng 。nhị tịnh kết/kiết chướng 。 聲聞緣覺淨結障故名為淨非淨智障。 Thanh văn Duyên giác tịnh kết/kiết chướng cố danh vi tịnh phi tịnh trí chướng 。 菩薩摩訶薩具足二淨。以是義故。菩薩性者得名為勝。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc nhị tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。Bồ-tát tánh giả đắc danh vi thắng 。 菩薩摩訶薩復有四事勝於聲聞辟支佛等。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ sự thắng ư Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。 一者根勝。二者行勝。三方便勝。四得果勝。 nhất giả căn thắng 。nhị giả hạnh/hành/hàng thắng 。tam phương tiện thắng 。tứ đắc quả thắng 。 言根勝者。菩薩摩訶薩本性猛利。 ngôn căn thắng giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bổn tánh mãnh lợi 。 緣覺性中聲聞性鈍。是名根勝。言行勝者。 duyên giác tánh trung Thanh văn tánh độn 。thị danh căn thắng 。ngôn hạnh/hành/hàng thắng giả 。 聲聞緣覺為自度故修集善法。菩薩之人不自為己。 Thanh văn Duyên giác vi/vì/vị tự độ cố tu tập thiện Pháp 。Bồ Tát chi nhân bất tự vi/vì/vị kỷ 。 但為眾生修集善法。施眾安樂大悲憐慇。是名行勝。 đãn vi/vì/vị chúng sanh tu tập thiện Pháp 。thí chúng an lạc đại bi liên ân 。thị danh hạnh/hành/hàng thắng 。 方便勝者。聲聞緣覺唯能了知陰界諸入。 phương tiện thắng giả 。Thanh văn Duyên giác duy năng liễu tri uẩn giới chư nhập 。 不能了知十二因緣及處非處。 bất năng liễu tri thập nhị nhân duyên cập xứ phi xứ 。 菩薩方便則能善知一切諸法。是名方便勝。言果勝者。 Bồ Tát phương tiện tức năng thiện tri nhất thiết chư pháp 。thị danh phương tiện thắng 。ngôn quả thắng giả 。 聲聞自得聲聞菩提。緣覺自得緣覺菩提。 Thanh văn tự đắc Thanh văn Bồ-đề 。duyên giác tự đắc duyên giác Bồ-đề 。 菩薩自得菩薩菩提。是名果勝。菩薩性者有六種印。 Bồ Tát tự đắc Bồ Tát Bồ-đề 。thị danh quả thắng 。Bồ-tát tánh giả hữu lục chủng ấn 。 以是印故一切眾生則得識知此是菩薩。 dĩ thị ấn cố nhất thiết chúng sanh tức đắc thức tri thử thị Bồ Tát 。 何等為六。所謂檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。sở vị đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。 以何義故。檀波羅蜜名菩薩性印。 dĩ hà nghĩa cố 。đàn ba-la-mật danh Bồ-tát tánh ấn 。 菩薩摩訶薩本性能得如是捨心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bổn tánh năng đắc như thị xả tâm 。 於諸財物若多若少心不貪著。欲施施時及行施已。 ư chư tài vật nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu tâm bất tham trước 。dục thí thí thời cập hạnh/hành/hàng thí dĩ 。 悉生歡喜隨所施物。若多若少心無疑悔。若少施時亦無羞愧。 tất sanh hoan hỉ tùy sở thí vật 。nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu tâm vô nghi hối 。nhược/nhã thiểu thí thời diệc vô tu quý 。 若無財時常讚歎施。見有慳者能破其心。 nhược/nhã vô tài thời thường tán thán thí 。kiến hữu xan giả năng phá kỳ tâm 。 見行施者心生欣慶。歡喜踊躍如見父母。 kiến hạnh/hành/hàng thí giả tâm sanh hân khánh 。hoan hỉ dũng dược như kiến phụ mẫu 。 見來求者深自慶幸。 kiến lai cầu giả thâm tự khánh hạnh 。 若無財物應以身業供給長老父母諸師。應以喜語軟語法語實語正語。 nhược/nhã vô tài vật ưng dĩ thân nghiệp cung cấp Trưởng-lão phụ mẫu chư sư 。ưng dĩ hỉ ngữ nhuyễn ngữ pháp ngữ thật ngữ chánh ngữ 。 除破眾生妄語兩舌惡口無義語。 trừ phá chúng sanh vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu vô nghĩa ngữ 。 若有人問猶不說人長短過失。況於無問而自說耶。 nhược hữu nhân vấn do bất thuyết nhân trường/trưởng đoản quá thất 。huống ư vô vấn nhi tự thuyết da 。 若有眾生怖畏王賊水火之難能為救解。 nhược hữu chúng sanh bố úy vương tặc thủy hỏa chi nạn/nan năng vi/vì/vị cứu giải 。 知恩念恩受恩能報。受他寄付不令他疑。 tri ân niệm ân thọ/thụ ân năng báo 。thọ/thụ tha kí phó bất lệnh tha nghi 。 若是重寶心不貪著。於己物中心無悋惜。 nhược/nhã thị trọng bảo tâm bất tham trước 。ư kỷ vật trung tâm vô lẫn tích 。 能食能衣惠施於人。 năng thực/tự năng y huệ thí ư nhân 。 能調欲心耽湎之心調戲等心貪伎樂心修集慚愧。雖獲大寶不生貪喜。 năng điều dục tâm đam miện chi tâm điều hí đẳng tâm tham kĩ nhạc tâm tu tập tàm quý 。tuy hoạch đại bảo bất sanh tham hỉ 。 是名檀波羅蜜菩薩性印。 thị danh đàn ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。 云何尸波羅蜜菩薩性印。菩薩摩訶薩身口意業性自淨軟。 vân hà thi Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thân khẩu ý nghiệp tánh tự tịnh nhuyễn 。 於眾生中不起惡心恚害之心。 ư chúng sanh trung bất khởi ác tâm khuể hại chi tâm 。 若因客塵諸煩惱等造作眾罪。作已心悔深生慚愧發露懺悔。 nhược/nhã nhân khách trần chư phiền não đẳng tạo tác chúng tội 。tác dĩ tâm hối thâm sanh tàm quý phát lộ sám hối 。 於諸眾生起憐愍心作一子想。 ư chư chúng sanh khởi liên mẫn tâm tác nhất tử tưởng 。 終不以手若杖若石加於一切。心常求覓真善知識。 chung bất dĩ thủ nhược/nhã trượng nhược/nhã thạch gia ư nhất thiết 。tâm thường cầu mịch chân thiện tri thức 。 志樂供養父母師長耆舊宿德。 chí lạc/nhạc cúng dường phụ mẫu sư trường/trưởng kì cựu tú đức 。 破壞憍慢先意問訊知恩念恩。若有乞者軟語慰喻。 phá hoại kiêu mạn tiên ý vấn tấn tri ân niệm ân 。nhược hữu khất giả nhuyễn ngữ úy dụ 。 不以幻術誑惑眾生。終不樂以非法活命。 bất dĩ huyễn thuật cuống hoặc chúng sanh 。chung bất lạc/nhạc dĩ phi pháp hoạt mạng 。 常憙修集一切功德。教諸眾生廣修福業。 thường hỉ tu tập nhất thiết công đức 。giáo chư chúng sanh quảng tu phước nghiệp 。 見諸眾生所受諸苦。斷其命根打縛閉繫飢渴寒熱。 kiến chư chúng sanh sở thọ chư khổ 。đoạn kỳ mạng căn đả phược bế hệ cơ khát hàn nhiệt 。 菩薩爾時觀彼受苦如己無異。 Bồ Tát nhĩ thời quán bỉ thọ khổ như kỷ vô dị 。 護持佛戒乃至輕微尚不故毀。況餘重者。能以十善教化一切。 hộ trì Phật giới nãi chí khinh vi thượng bất cố hủy 。huống dư trọng giả 。năng dĩ Thập thiện giáo hóa nhất thiết 。 不樂見聞諸惡眾生鬪諍罵詈。 bất lạc/nhạc kiến văn chư ác chúng sanh đấu tranh mạ lị 。 所有三業常為眾生終不自為。若有眾生具戒忍慧。 sở hữu tam nghiệp thường vi/vì/vị chúng sanh chung bất tự vi/vì/vị 。nhược hữu chúng sanh cụ giới nhẫn tuệ 。 樂與同行得柔軟心。無有害心無不忍心。 lạc/nhạc dữ đồng hạnh/hành/hàng đắc nhu nhuyễn tâm 。vô hữu hại tâm vô bất nhẫn tâm 。 心常敬重所有諸戒。不誑眾生無有兩舌及無義語。 tâm thường kính trọng sở hữu chư giới 。bất cuống chúng sanh vô hữu lưỡng thiệt cập vô nghĩa ngữ 。 雖無問者尚讚人善。 tuy vô vấn giả thượng tán nhân thiện 。 況有問者而當不說尊重宗敬正實之語。是名尸波羅蜜菩薩性印。 huống hữu vấn giả nhi đương bất thuyết tôn trọng tông kính chánh thật chi ngữ 。thị danh thi Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。 云何羼提波羅蜜菩薩性印。 vân hà Sạn-đề Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。 菩薩摩訶薩觀諸眾生。若有來打我是身者。我則不應加惡報之。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chư chúng sanh 。nhược hữu lai đả ngã thị thân giả 。ngã tức bất ưng gia ác báo chi 。 何以故。我身非身。所謂身者名為真實。 hà dĩ cố 。ngã thân phi thân 。sở vị thân giả danh vi chân thật 。 真實之身則不可打。而我此身是和合身。 chân thật chi thân tức bất khả đả 。nhi ngã thử thân thị hòa hợp thân 。 和合身者所謂不淨。於和合中少分見打多無所損。 hòa hợp thân giả sở vị bất tịnh 。ư hòa hợp trung thiểu phần kiến đả đa vô sở tổn 。 多無所損何故不喜。 đa vô sở tổn hà cố bất hỉ 。 瞋者少分有瞋多分不瞋。多不瞋故云何名瞋。 sân giả thiểu phần hữu sân đa phần bất sân 。đa bất sân cố vân hà danh sân 。 若和合打和合受者誰打誰受。譬如二物相觸出聲。 nhược/nhã hòa hợp đả hòa hợp thọ/thụ giả thùy đả thùy thọ/thụ 。thí như nhị vật tướng xúc xuất thanh 。 若我瞋者應當自瞋。何以故。以業緣故而得此身。 nhược/nhã ngã sân giả ứng đương tự sân 。hà dĩ cố 。dĩ nghiệp duyên cố nhi đắc thử thân 。 以是身故受是楚毒。譬如有的箭則著之。 dĩ thị thân cố thọ/thụ thị sở độc 。thí như hữu đích tiến tức trước/trứ chi 。 我若增長是瞋心者。則不能觀善惡等法。 ngã nhược/nhã tăng trưởng thị sân tâm giả 。tức bất năng quán thiện ác đẳng Pháp 。 若不能觀善惡法者。必定當墮三惡道中。 nhược/nhã bất năng quán thiện ác Pháp giả 。tất định đương đọa tam ác đạo trung 。 以是義故若打若罵不應於他生瞋恨心。如是觀已。 dĩ thị nghĩa cố nhược/nhã đả nhược/nhã mạ bất ưng ư tha sanh sân hận tâm 。như thị quán dĩ 。 是名羼提波羅蜜菩薩性印。復次若見有打罵者。 thị danh Sạn-đề Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。phục thứ nhược/nhã kiến hữu đả mạ giả 。 應於是人生一子想心無怨恨。 ưng ư thị nhân sanh nhất tử tưởng tâm vô oán hận 。 是名羼提波羅蜜菩薩性印。 thị danh Sạn-đề Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。 云何毘梨耶波羅蜜菩薩性印。菩薩摩訶薩懃修精進。 vân hà Tỳ-lê-da Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cần tu tinh tấn 。 晨起夜寐不樂眠臥。終不觀於寒熱飢渴恐怖歡喜。 Thần khởi dạ mị bất lạc/nhạc miên ngọa 。chung bất quán ư hàn nhiệt cơ khát khủng bố hoan hỉ 。 凡所造作若是世事及出世事。要令究竟終不中廢。 phàm sở tạo tác nhược/nhã thị thế sự cập xuất thế sự 。yếu lệnh cứu cánh chung bất trung phế 。 事若未果終不中悔。雖得他人恭敬供養。 sự nhược/nhã vị quả chung bất trung hối 。tuy đắc tha nhân cung kính cúng dường 。 於己所修不休不息。 ư kỷ sở tu bất hưu bất tức 。 於自己身不起輕心言不能得阿耨多羅三藐三菩提。 ư tự kỷ thân bất khởi khinh tâm ngôn bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 雖見世間難為之事終不退縮。是名毘梨耶波羅蜜菩薩性印。 tuy kiến thế gian nạn/nan vi/vì/vị chi sự chung bất thoái súc 。thị danh Tỳ-lê-da Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。 云何禪波羅蜜菩薩性印。 vân hà Thiền Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。 菩薩摩訶薩至心樂觀諸法實義。樂住寂靜及無人處。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chí tâm lạc/nhạc quán chư Pháp thật nghĩa 。lạc/nhạc trụ/trú tịch tĩnh cập vô nhân xứ/xử 。 樂離惡人增長善法。見樂靜者歡喜恭敬。 lạc/nhạc ly ác nhân tăng trưởng thiện Pháp 。kiến lạc/nhạc tĩnh giả hoan hỉ cung kính 。 雖有煩惱本性輕微。 tuy hữu phiền não bổn tánh khinh vi 。 所有善心終不為於諸惡覺觀之所破壞。修集慈心視怨如子。 sở hữu thiện tâm chung bất vi/vì/vị ư chư ác giác quán chi sở phá hoại 。tu tập từ tâm thị oán như tử 。 若見眾生受大苦惱生於悲心。隨其己力而為除斷。 nhược/nhã kiến chúng sanh thọ/thụ đại khổ não sanh ư bi tâm 。tùy kỳ kỷ lực nhi vi trừ đoạn 。 願諸眾生悉令安隱。身設受苦不生憂惱。 nguyện chư chúng sanh tất lệnh an ổn 。thân thiết thọ khổ bất sanh ưu não 。 若失身命及以財物。若繫若縛若打若擯。 nhược/nhã thất thân mạng cập dĩ tài vật 。nhược/nhã hệ nhược/nhã phược nhược/nhã đả nhược/nhã bấn 。 能自曉喻不失正念生於憂苦。 năng tự hiểu dụ bất thất chánh niệm sanh ư ưu khổ 。 專心聽法書寫受持讀誦解說。若他忘失能為誨示。 chuyên tâm thính pháp thư tả thọ trì đọc tụng giải thuyết 。nhược/nhã tha vong thất năng vi/vì/vị hối thị 。 以如是等至心因緣。於後世中不忘法界。 dĩ như thị đẳng chí tâm nhân duyên 。ư hậu thế trung bất vong Pháp giới 。 是名禪波羅蜜菩薩性印。云何般若波羅蜜菩薩性印。 thị danh Thiền Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。vân hà Bát-nhã Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。 菩薩摩訶薩了知一切世間之事。 Bồ-Tát Ma-ha-tát liễu tri nhất thiết thế gian chi sự 。 知諸方術及諸眾生所有言說。雖知此事心不迷謬亦不放逸。 tri chư phương thuật cập chư chúng sanh sở hữu ngôn thuyết 。tuy tri thử sự tâm bất mê mậu diệc bất phóng dật 。 不為外道之所誑惑。不隨邪見所說義理。 bất vi/vì/vị ngoại đạo chi sở cuống hoặc 。bất tùy tà kiến sở thuyết nghĩa lý 。 是名般若波羅蜜菩薩性印。我今粗略說麁印相。 thị danh Bát-nhã Ba-la-mật Bồ-tát tánh ấn 。ngã kim thô lược thuyết thô ấn tướng 。 後細印相諸佛所知。菩薩性者不可思議。 hậu tế ấn tướng chư Phật sở tri 。Bồ-tát tánh giả bất khả tư nghị 。 成就具足諸功德事。清淨真實具足淨法。 thành tựu cụ túc chư công đức sự 。thanh tịnh chân thật cụ túc tịnh Pháp 。 是故名上。亦名不動。 thị cố danh thượng 。diệc danh bất động 。 亦名阿耨多羅三藐三菩提印。菩薩摩訶薩若不覩見惡法過患。 diệc danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ấn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã bất đổ kiến ác pháp quá hoạn 。 則不得修一切善法。菩薩摩訶薩修上善時。 tức bất đắc tu nhất thiết thiện pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu thượng thiện thời 。 若以客塵煩惱因緣墮三惡道。猶故勝於惡道眾生。 nhược/nhã dĩ khách trần phiền não nhân duyên đọa tam ác đạo 。do cố thắng ư ác đạo chúng sanh 。 何以故。菩薩性故。 hà dĩ cố 。Bồ-tát tánh cố 。 若以客塵煩惱因緣墮惡道者。能速破壞疾得出離。 nhược/nhã dĩ khách trần phiền não nhân duyên đọa ác đạo giả 。năng tốc phá hoại tật đắc xuất ly 。 如其不出不同惡道受於重苦。若受苦時於諸眾生猶生大悲。 như kỳ bất xuất bất đồng ác đạo thọ/thụ ư trọng khổ 。nhược/nhã thọ khổ thời ư chư chúng sanh do sanh đại bi 。 以性因緣故得悲心。 dĩ tánh nhân duyên cố đắc bi tâm 。 是故菩薩勝於一切三惡眾生。 thị cố Bồ Tát thắng ư nhất thiết tam ác chúng sanh 。 菩薩摩訶薩以四煩惱因緣故破壞淨法。何等為四。一者利重常恒。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tứ phiền não nhân duyên cố phá hoại tịnh Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả lợi trọng thường hằng 。 二者以是二結親近惡友。 nhị giả dĩ thị nhị kết/kiết thân cận ác hữu 。 三者若於師所王主怨賊而生怖懼故失善心起於煩惱。 tam giả nhược/nhã ư sư sở Vương chủ oán tặc nhi sanh bố/phố cụ cố thất thiện tâm khởi ư phiền não 。 四者為身命故作諸惡法。以是四法雖有菩薩摩訶薩性。 tứ giả vi/vì/vị thân mạng cố tác chư ác Pháp 。dĩ thị tứ pháp tuy hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tánh 。 終不能得阿耨多羅三藐三菩提。復有四事。 chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ tứ sự 。 雖有菩薩摩訶薩性。 tuy hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tánh 。 亦不能得阿耨多羅三藐三菩提。何等為四。 diệc bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者不值善友佛及菩薩不謬說義者。二者雖值善友佛及菩薩。 nhất giả bất trị thiện hữu Phật cập Bồ Tát bất mậu thuyết nghĩa giả 。nhị giả tuy trị thiện hữu Phật cập Bồ Tát 。 錯謬解義不學菩薩所有禁戒。 thác/thố mậu giải nghĩa bất học Bồ Tát sở hữu cấm giới 。 三者雖值善友佛及菩薩隨順解義。不能學持菩薩禁戒。 tam giả tuy trị thiện hữu Phật cập Bồ Tát tùy thuận giải nghĩa 。bất năng học trì Bồ Tát cấm giới 。 四者雖值善友佛及菩薩隨順解義學菩薩戒。 tứ giả tuy trị thiện hữu Phật cập Bồ Tát tùy thuận giải nghĩa học Bồ-tát giới 。 善根未熟未得具足莊嚴菩提。 thiện căn vị thục vị đắc cụ túc trang nghiêm Bồ-đề 。 是故不得阿耨多羅三藐三菩提菩薩雖有菩薩之性。 thị cố bất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bồ Tát tuy hữu Bồ Tát chi tánh 。 若不具足如是四事。 nhược/nhã bất cụ túc như thị tứ sự 。 終不能得阿耨多羅三藐三菩提。雖復具足如是四事。 chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。tuy phục cụ túc như thị tứ sự 。 無菩薩性而能得成阿耨多羅三藐三菩提者。無有是處。 vô Bồ-tát tánh nhi năng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。vô hữu thị xứ 。    菩薩地發菩提心品第三     Bồ Tát địa phát Bồ-đề tâm phẩm đệ tam 菩薩摩訶薩初發心時立大正願。作如是言。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát tâm thời lập Đại chánh nguyện 。tác như thị ngôn 。 我得阿耨多羅三藐三菩提時。 ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 當大利益一切眾生。要當安置一切眾生大涅槃中。 đương Đại lợi ích nhất thiết chúng sanh 。yếu đương an trí nhất thiết chúng sanh đại Niết Bàn trung 。 復當教化一切眾生悉令具足般若大智。 phục đương giáo hóa nhất thiết chúng sanh tất lệnh cụ túc Bát-nhã đại trí 。 是則名為自利利他。是故初發菩提心者。 thị tắc danh vi tự lợi lợi tha 。thị cố sơ phát Bồ-đề tâm giả 。 則得名為菩提因緣。眾生緣因。正義緣因。 tức đắc danh vi Bồ-đề nhân duyên 。chúng sanh duyên nhân 。chánh nghĩa duyên nhân 。 三十七助道法緣因。攝取一切善法根本。 tam thập thất trợ đạo pháp duyên nhân 。nhiếp thủ nhất thiết thiện pháp căn bản 。 是故菩薩名善大善。名實真實。亦名一切眾生善根。 thị cố Bồ Tát danh thiện Đại thiện 。danh thật chân thật 。diệc danh nhất thiết chúng sanh thiện căn 。 能破一切身口意等三業諸惡。 năng phá nhất thiết thân khẩu ý đẳng tam nghiệp chư ác 。 一切世間所有誓願及出世願。 nhất thiết thế gian sở hữu thệ nguyện cập xuất thế nguyện 。 無有能勝阿耨多羅三藐三菩提。如是誓願無勝無上。 vô hữu năng thắng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị thệ nguyện Vô thắng vô thượng 。 菩薩摩訶薩初發三菩提心有五事。何等為五。一者性。二者行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát tam-Bồ-đề tâm hữu ngũ sự 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả tánh 。nhị giả hạnh/hành/hàng 。 三者境界。四者功德。五者增長。是名為五。 tam giả cảnh giới 。tứ giả công đức 。ngũ giả tăng trưởng 。thị danh vi/vì/vị ngũ 。 菩薩若能發菩提心。則得名為菩薩摩訶薩。 Bồ Tát nhược/nhã năng phát Bồ-đề tâm 。tức đắc danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 定得阿耨多羅三藐三菩提修大乘行。 định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。 是故初發菩提之心。則能攝取一切善法。 thị cố sơ phát Bồ-đề chi tâm 。tức năng nhiếp thủ nhất thiết thiện pháp 。 菩薩摩訶薩發菩提心隨行漸得阿耨多羅三藐三菩 Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm tùy hạnh/hành/hàng tiệm đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。若不發心終不能得。 Đề 。nhược/nhã bất phát tâm chung bất năng đắc 。 是故發心是阿耨多羅三藐三菩提根本。 thị cố phát tâm thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề căn bản 。 菩薩摩訶薩見苦眾生心生憐愍。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến khổ chúng sanh tâm sanh liên mẫn 。 是故菩薩因慈悲心發阿耨多羅三藐三菩提心。因菩提心修三十七品。 thị cố Bồ Tát nhân từ bi tâm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhân Bồ-đề tâm tu tam thập thất phẩm 。 因三十七品得阿耨多羅三藐三菩提。 nhân tam thập thất phẩm đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故發心名之為支。發菩提心故行菩薩戒。 thị cố phát tâm danh chi vi/vì/vị chi 。phát Bồ-đề tâm cố hạnh/hành/hàng Bồ-tát giới 。 是故發心為菩薩戒支。 thị cố phát tâm vi/vì/vị Bồ-tát giới chi 。 是故發心名根名因名攝名果亦名為子。菩薩發心復有二種。一者畢竟。 thị cố phát tâm danh căn danh nhân danh nhiếp danh quả diệc danh vi tử 。Bồ Tát phát tâm phục hữu nhị chủng 。nhất giả tất cánh 。 二者不畢竟。 nhị giả bất tất cánh 。 畢竟者乃至得阿耨多羅三藐三菩提終無退失。不畢竟者則有退失。 tất cánh giả nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chung vô thoái thất 。bất tất cánh giả tức hữu thoái thất 。 退有二種。一畢竟退。二不畢竟退。畢竟退者。 thoái hữu nhị chủng 。nhất tất cánh thoái 。nhị bất tất cánh thoái 。tất cánh thoái giả 。 終不發阿耨多羅三藐三菩提心。 chung bất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 不能推求修集其法。不畢竟者求菩提心修集其法。 bất năng thôi cầu tu tập kỳ Pháp 。bất tất cánh giả cầu Bồ-đề tâm tu tập kỳ Pháp 。 是菩提心有四種因。何等為四。 thị Bồ-đề tâm hữu tứ chủng nhân 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者若善男子善女人。若見若聞諸佛菩薩不可思議。 nhất giả nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nhược/nhã kiến nhược/nhã văn chư Phật Bồ-tát bất khả tư nghị 。 爾時則生信敬之心。作是念言。佛菩薩事不可思議。 nhĩ thời tức sanh tín kính chi tâm 。tác thị niệm ngôn 。Phật Bồ-tát sự bất khả tư nghị 。 若佛菩薩不思議事是可得者。 nhược/nhã Phật Bồ-tát bất tư nghị sự thị khả đắc giả 。 我亦當發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngã diệc đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是故至心念於菩提發菩提心。二者復有不見諸佛菩薩不思議事。 thị cố chí tâm niệm ư Bồ-đề phát Bồ-đề tâm 。nhị giả phục hưũ bất kiến chư Phật Bồ-tát bất tư nghị sự 。 唯聞諸佛菩薩祕藏。聞已即生敬信之心。 duy văn chư Phật Bồ-tát bí tạng 。văn dĩ tức sanh kính tín chi tâm 。 得信心故為阿耨多羅三藐三菩提。 đắc tín tâm cố vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 及大智故發菩提心。 cập đại trí cố phát Bồ-đề tâm 。 三者復有不見諸佛菩薩不思議事。亦不聞法見法滅時。便作是念。 tam giả phục hưũ bất kiến chư Phật Bồ-tát bất tư nghị sự 。diệc bất văn Pháp kiến pháp diệt thời 。tiện tác thị niệm 。 無上佛法能滅眾生無量苦惱作大利益。 vô thượng Phật Pháp năng diệt chúng sanh vô lượng khổ não tác Đại lợi ích 。 唯諸菩薩能令佛法久住不滅。我今亦當發菩提心。 duy chư Bồ-tát năng lệnh Phật Pháp cửu trụ bất diệt 。ngã kim diệc đương phát Bồ-đề tâm 。 令諸眾生遠離煩惱諸大苦事。 lệnh chư chúng sanh viễn ly phiền não chư Đại khổ sự 。 護持佛法久住於世。為住世故發菩提心。 hộ trì Phật Pháp cửu trụ ư thế 。vi/vì/vị trụ/trú thế cố phát Bồ-đề tâm 。 四者復有不見佛法滅時。唯見惡世諸眾生等。 tứ giả phục hưũ bất kiến Phật Pháp diệt thời 。duy kiến ác thế chư chúng sanh đẳng 。 具重煩惱貪恚癡等。無慚無愧慳悋嫉妬。愁憂苦惱不信懶惰。 cụ trọng phiền não tham khuể si đẳng 。vô tàm vô quý xan lẫn tật đố 。sầu ưu khổ não bất tín lại nọa 。 見是事已尋作是念。 kiến thị sự dĩ tầm tác thị niệm 。 大惡世時眾生大惡不能修善。如是惡時尚不能發二乘之心。 Đại ác thế thời chúng sanh Đại ác bất năng tu thiện 。như thị ác thời thượng bất năng phát nhị thừa chi tâm 。 況阿耨多羅三藐三菩提心。我今當發菩提之心。 huống A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。ngã kim đương phát Bồ-đề chi tâm 。 發是心已乃當教化一切眾生令發阿耨多羅 phát thị tâm dĩ nãi đương giáo hóa nhất thiết chúng sanh lệnh phát A nậu đa la 三藐三菩提心。 tam miệu tam Bồ-đề tâm 。 是故菩薩於此惡世惡眾生中發菩提心。復有四因發菩提心。何等為四。 thị cố Bồ Tát ư thử ác thế ác chúng sanh trung phát Bồ-đề tâm 。phục hưũ tứ nhân phát Bồ-đề tâm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者性具足。二者善友具足。三者慈心具足。 nhất giả tánh cụ túc 。nhị giả thiện hữu cụ túc 。tam giả từ tâm cụ túc 。 四者觀生死苦具足聖行。 tứ giả quán sanh tử khổ cụ túc Thánh hạnh/hành/hàng 。 不畏菩提難行苦行。性具足者。 bất úy Bồ-đề nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。tánh cụ túc giả 。 菩薩性自具足善友具足有四事。何等為四。一者善友諸根完具具大智慧。 Bồ-tát tánh tự cụ túc thiện hữu cụ túc hữu tứ sự 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả thiện hữu chư căn hoàn cụ cụ đại trí tuệ 。 能示善惡不行邪道。是名善友具足。 năng thị thiện ác bất hạnh/hành tà đạo 。thị danh thiện hữu cụ túc 。 二者心不放逸能破放逸能閉惡道。 nhị giả tâm bất phóng dật năng phá phóng dật năng bế ác đạo 。 三者自能具足菩薩禁戒轉以教他。 tam giả tự năng cụ túc Bồ Tát cấm giới chuyển dĩ giáo tha 。 四者不以下道轉他上道。不以小乘轉他大乘。不以修福轉他定慧。 tứ giả bất dĩ hạ đạo chuyển tha thượng đạo 。bất dĩ Tiểu thừa chuyển tha Đại-Thừa 。bất dĩ tu phước chuyển tha định tuệ 。 具足慧心復有四事。何等為四。 cụ túc tuệ tâm phục hưũ tứ sự 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者或有世界有苦惱處。 nhất giả hoặc hữu thế giới hữu khổ não xứ/xử 。 或有世界無有苦惱苦惱之處。菩薩發願往生其中。或見受苦若身自受。 hoặc hữu thế giới vô hữu khổ não khổ não chi xứ/xử 。Bồ Tát phát nguyện vãng sanh kỳ trung 。hoặc kiến thọ khổ nhược/nhã thân tự thọ 。 生於慈心為破其苦。二者生地獄中。 sanh ư từ tâm vi/vì/vị phá kỳ khổ 。nhị giả sanh địa ngục trung 。 或見受苦若身自受。亦生慈心為破其苦。 hoặc kiến thọ khổ nhược/nhã thân tự thọ 。diệc sanh từ tâm vi/vì/vị phá kỳ khổ 。 三者生餓鬼中。或見受苦若身自受。 tam giả sanh ngạ quỷ trung 。hoặc kiến thọ khổ nhược/nhã thân tự thọ 。 亦生慈心為破其苦。四者生畜生中。或見受苦若身自受。 diệc sanh từ tâm vi/vì/vị phá kỳ khổ 。tứ giả sanh súc sanh trung 。hoặc kiến thọ khổ nhược/nhã thân tự thọ 。 亦生慈心為斷其苦。具足慈心復有三種。 diệc sanh từ tâm vi/vì/vị đoạn kỳ khổ 。cụ túc từ tâm phục hưũ tam chủng 。 謂上中下。上者復有四事。一者觀生死苦。 vị thượng trung hạ 。thượng giả phục hưũ tứ sự 。nhất giả quán sanh tử khổ 。 二者修慈悲心無有終始。三者性勇健心。 nhị giả tu từ bi tâm vô hữu chung thủy 。tam giả tánh dũng kiện tâm 。 四者得智慧心。復有四事。何等為四。一不放逸。 tứ giả đắc trí tuệ tâm 。phục hưũ tứ sự 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất bất phóng dật 。 二具足戒。三能忍辱。 nhị cụ túc giới 。tam năng nhẫn nhục 。 四者至心專念阿耨多羅三藐三菩提。復有四事。何等為四。 tứ giả chí tâm chuyên niệm A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ tứ sự 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者等視眾生猶如一子。二者於怨親中無有分別。 nhất giả đẳng thị chúng sanh do như nhất tử 。nhị giả ư oán thân trung vô hữu phân biệt 。 三者得堅信心。四者修行聖行。是為四。 tam giả đắc kiên tín tâm 。tứ giả tu hành Thánh hạnh/hành/hàng 。thị vi/vì/vị tứ 。 修集慈心有四種力。何等為四。一者內力。二者外力。 tu tập từ tâm hữu tứ chủng lực 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả nội lực 。nhị giả ngoại lực 。 三者因力。四者莊嚴力。 tam giả nhân lực 。tứ giả trang nghiêm lực 。 菩薩摩訶薩至心專念阿耨多羅三藐三菩提。是名內力。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chí tâm chuyên niệm A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh nội lực 。 為欲化度諸眾生故發阿耨多羅三藐三菩提心。 vi/vì/vị dục hóa độ chư chúng sanh cố phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是名外力。能於無量阿僧祇劫修集善行。 thị danh ngoại lực 。năng ư vô lượng a-tăng-kì kiếp tu tập thiện hạnh/hành/hàng 。 師事諸佛及諸菩薩。是名因力。 sư sự chư Phật cập chư Bồ-tát 。thị danh nhân lực 。 菩薩摩訶薩樂近善友聽受正法。思惟其義如說修行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc cận thiện hữu thính thọ chánh pháp 。tư tánh kỳ nghĩa như thuyết tu hành 。 是名莊嚴力。 thị danh trang nghiêm lực 。 若菩薩摩訶薩以是二力發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị nhị lực phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是名正心不動心不退心不轉心。所謂內力因力。若以外力及莊嚴力。 thị danh chánh tâm bất động tâm bất thoái tâm bất chuyển tâm 。sở vị nội lực nhân lực 。nhược/nhã dĩ ngoại lực cập trang nghiêm lực 。 發菩提心。是名不正心動心退心轉心。 phát Bồ-đề tâm 。thị danh bất chánh tâm động tâm thoái tâm chuyển tâm 。 菩薩轉心有四因緣。何等為四。一者性不具足。 Bồ Tát chuyển tâm hữu tứ nhân duyên 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả tánh bất cụ túc 。 二者惡友具足。三者於諸眾生不具悲心。 nhị giả ác hữu cụ túc 。tam giả ư chư chúng sanh bất cụ bi tâm 。 四者不能觀察生死過患。 tứ giả bất năng quan sát sanh tử quá hoạn 。 菩薩摩訶薩初發菩提心有二事不可思議。何等為二。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát Bồ-đề tâm hữu nhị sự bất khả tư nghị 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者於諸眾生作眷屬想。二者無眾生想。 nhất giả ư chư chúng sanh tác quyến thuộc tưởng 。nhị giả vô chúng sanh tưởng 。 菩薩常以智慧觀察。唯是眾生眾生屬誰。是名為二因。 Bồ Tát thường dĩ trí tuệ quan sát 。duy thị chúng sanh chúng sanh chúc thùy 。thị danh vi/vì/vị nhị nhân 。 是二心能令菩薩無有退轉。初發菩提有二種心。 thị nhị tâm năng lệnh Bồ Tát vô hữu thoái chuyển 。sơ phát Bồ-đề hữu nhị chủng tâm 。 何等為二。一者為施眾生安隱。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả vi/vì/vị thí chúng sanh an ổn 。 二者為施眾生快樂。以諸善法化諸眾生令離惡法。 nhị giả vi/vì/vị thí chúng sanh khoái lạc 。dĩ chư thiện pháp hóa chư chúng sanh lệnh ly ác pháp 。 是名安隱。能以財物賬。給眾生令離貧窮。 thị danh an ổn 。năng dĩ tài vật trướng 。cấp chúng sanh lệnh ly bần cùng 。 所謂衣食房舍臥具病瘦醫藥。是名快樂。 sở vị y thực phòng xá ngọa cụ bệnh sấu y dược 。thị danh khoái lạc 。 不退菩薩有二種心。何等為二。一者性莊嚴。 bất thoái Bồ-tát hữu nhị chủng tâm 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả tánh trang nghiêm 。 二者專心受持莊嚴。常念欲令眾生安樂。是名性莊嚴。 nhị giả chuyên tâm thọ trì trang nghiêm 。thường niệm dục lệnh chúng sanh an lạc 。thị danh tánh trang nghiêm 。 終不退轉菩提之心。 chung Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm 。 因是至心能施一切眾生安樂。是名受持莊嚴。 nhân thị chí tâm năng thí nhất thiết chúng sanh an lạc 。thị danh thọ trì trang nghiêm 。 不退菩薩出生福德有二處。何等為二。一者菩提之心。 bất thoái Bồ-tát xuất sanh phước đức hữu nhị xứ/xử 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả Bồ-đề chi tâm 。 二者眾生受苦。如是二事名大善法聚。 nhị giả chúng sanh thọ khổ 。như thị nhị sự danh Đại thiện Pháp tụ 。 初發堅心菩薩又有二事。勝於一切聲聞緣覺。何等為二。 sơ phát kiên tâm Bồ Tát hựu hữu nhị sự 。thắng ư nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者因勝。二者果勝。 nhất giả nhân thắng 。nhị giả quả thắng 。 菩薩摩訶薩發菩提心所修善法。是名為因。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm sở tu thiện Pháp 。thị danh vi/vì/vị nhân 。 因行善法得阿耨多羅三藐三菩提。是名為果。 nhân hành thiện Pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh vi/vì/vị quả 。 如是因果勝於一切聲聞緣覺。不退菩薩有二大事。何等為二。 như thị nhân quả thắng ư nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。bất thoái Bồ-tát hữu nhị Đại sự 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者發是心已即為一切無量眾生而作福田。 nhất giả phát thị tâm dĩ tức vi/vì/vị nhất thiết vô lượng chúng sanh nhi tác phước điền 。 為作父母師長和上生大憐愍。 vi/vì/vị tác phụ mẫu sư trường/trưởng hòa thượng sanh Đại liên mẫn 。 以憐愍故行住坐臥若眠若寤。常為諸天之所守護。 dĩ liên mẫn cố hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhược/nhã miên nhược/nhã ngụ 。thường vi/vì/vị chư Thiên chi sở thủ hộ 。 如轉輪王常為五百青衣鬼神之所守護。 như Chuyển luân Vương thường vi/vì/vị ngũ bách thanh y quỷ thần chi sở thủ hộ 。 不退菩薩亦復如是。以憐愍故若更受身無有病苦。 bất thoái Bồ-tát diệc phục như thị 。dĩ liên mẫn cố nhược/nhã cánh thọ/thụ thân vô hữu bệnh khổ 。 二者發心菩薩常為眾生之所樂見猶如父 nhị giả phát tâm Bồ-tát thường vi/vì/vị chúng sanh chi sở lạc/nhạc kiến do như phụ 母。一切眾生於菩薩所。 mẫu 。nhất thiết chúng sanh ư Bồ Tát sở 。 身口意業柔軟無惡是名為二。菩薩摩訶薩發菩提心不失正念。 thân khẩu ý nghiệp nhu nhuyễn vô ác thị danh vi/vì/vị nhị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm bất thất chánh niệm 。 於諸眾生不起害心。不食肉。不欺誑。 ư chư chúng sanh bất khởi hại tâm 。bất thực nhục 。bất khi cuống 。 常以善法教化眾生。眾生不受不廢不愁。 thường dĩ thiện pháp giáo hóa chúng sanh 。chúng sanh bất thọ/thụ bất phế bất sầu 。 能自調伏。亦能調他。隨其所化眾生之處。 năng tự điều phục 。diệc năng điều tha 。tùy kỳ sở hóa chúng sanh chi xứ/xử 。 皆悉能令滋長福業。若以客塵煩惱因緣。 giai tất năng lệnh tư trường/trưởng phước nghiệp 。nhược/nhã dĩ khách trần phiền não nhân duyên 。 墮三惡道能速得出。雖同受苦不生楚毒。 đọa tam ác đạo năng tốc đắc xuất 。tuy đồng thọ khổ bất sanh sở độc 。 見受苦者心生悲愍。菩薩初發菩提心者。 kiến thọ khổ giả tâm sanh bi mẫn 。Bồ Tát sơ phát Bồ-đề tâm giả 。 成就如是無量功德。 thành tựu như thị vô lượng công đức 。    菩薩地利益內外品第四     Bồ Tát địa lợi ích nội ngoại phẩm đệ tứ 菩薩摩訶薩發菩提心。云何名為菩提之行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm 。vân hà danh vi/vì/vị Bồ-đề chi hạnh/hành/hàng 。 菩薩若於此彼之處若學若教。 Bồ Tát nhược/nhã ư thử bỉ chi xứ/xử nhược/nhã học nhược/nhã giáo 。 皆為阿耨多羅三藐三菩提。謂戒聞思惟是名菩提行。 giai vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vị giới văn tư duy thị danh Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。 菩薩摩訶薩於何處學。學有七處。何等為七。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư hà xứ/xử học 。học hữu thất xứ 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。 一者內義。二者外義。三者真實義。 nhất giả nội nghĩa 。nhị giả ngoại nghĩa 。tam giả chân thật nghĩa 。 四者不可思議義。五者調眾生義。六者自熟佛法義。 tứ giả bất khả tư nghị nghĩa 。ngũ giả điều chúng sanh nghĩa 。lục giả tự thục Phật Pháp nghĩa 。 七者得阿耨多羅三藐三菩提。是名為七。 thất giả đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh vi/vì/vị thất 。 云何內義。內義有十。何等為十。一者真實義。 vân hà nội nghĩa 。nội nghĩa hữu thập 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả chân thật nghĩa 。 二者為他義。三者調伏義。四者安隱義。 nhị giả vi/vì/vị tha nghĩa 。tam giả điều phục nghĩa 。tứ giả an ổn nghĩa 。 五者快樂義。六者因義。七者果義。八者現在義。 ngũ giả khoái lạc nghĩa 。lục giả nhân nghĩa 。thất giả quả nghĩa 。bát giả hiện tại nghĩa 。 九者他世義。十者畢竟義。菩薩摩訶薩為他事故。 cửu giả tha thế nghĩa 。thập giả tất cánh nghĩa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tha sự cố 。 是名內義。真實義者。知煩惱性及對治門。 thị danh nội nghĩa 。chân thật nghĩa giả 。tri phiền não tánh cập đối trì môn 。 以己樂具施於眾生。志常修集無上正道。 dĩ kỷ lạc/nhạc cụ thí ư chúng sanh 。chí thường tu tập vô thượng chánh đạo 。 凡所求索以安眾生。既得財物心無貪悋。 phàm sở cầu tác/sách dĩ an chúng sanh 。ký đắc tài vật tâm vô tham lẫn 。 能以供養佛法眾僧父母師長。 năng dĩ cúng dường Phật Pháp chúng tăng phụ mẫu sư trường/trưởng 。 於千萬里求佛經典及菩薩藏。既得法已廣令流布不生祕悋。 ư thiên vạn lý cầu Phật Kinh điển cập Bồ-tát tạng 。ký đắc pháp dĩ quảng lệnh lưu bố bất sanh bí lẫn 。 雖解深義不生高心。為生天上說持戒利。 tuy giải thâm nghĩa bất sanh cao tâm 。vi/vì/vị sanh Thiên thượng thuyết trì giới lợi 。 為轉輪王說布施德。為二乘道說修三昧。 vi/vì/vị Chuyển luân Vương thuyết bố thí đức 。vi/vì/vị nhị thừa đạo thuyết tu tam muội 。 為得世間大果報故。教令供養佛法僧寶廣修福業。 vi/vì/vị đắc thế gian Đại quả báo cố 。giáo lệnh cúng dường Phật pháp tăng bảo quảng tu phước nghiệp 。 為貪心者而說貪事。為欺誑者說欺誑事。 vi/vì/vị tham tâm giả nhi thuyết tham sự 。vi/vì/vị khi cuống giả thuyết khi cuống sự 。 為非法人而作僮僕。菩薩摩訶薩作是事已。 vi/vì/vị phi pháp nhân nhi tác đồng bộc 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị sự dĩ 。 是名真實義。菩薩摩訶薩所有自利悉為眾生。 thị danh chân thật nghĩa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu tự lợi tất vi/vì/vị chúng sanh 。 是名他義。菩薩摩訶薩凡所演說。 thị danh tha nghĩa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phàm sở diễn thuyết 。 悉為破壞眾邪異見。謂無因果破戒之人不見過故。 tất vi/vì/vị phá hoại chúng tà dị kiến 。vị vô nhân quả phá giới chi nhân bất kiến quá/qua cố 。 為說種種毀禁之過。為破三惡而演說法。 vi/vì/vị thuyết chủng chủng hủy cấm chi quá/qua 。vi/vì/vị phá tam ác nhi diễn thuyết Pháp 。 若有退禪及善法者。為不退故而為說法。 nhược hữu thoái Thiền cập thiện Pháp giả 。vi ất thoái cố nhi vi thuyết Pháp 。 為欲增長諸善法故而為說法。 vi/vì/vị dục tăng trưởng chư thiện Pháp cố nhi vi thuyết Pháp 。 欲令眾生得自在故而為說法。 dục lệnh chúng sanh đắc tự tại cố nhi vi thuyết Pháp 。 欲令十方世界眾生得善神足而為說法。是名調伏義內義者名為外義。 dục lệnh thập phương thế giới chúng sanh đắc thiện thần túc nhi vi thuyết Pháp 。thị danh điều phục nghĩa nội nghĩa giả danh vi ngoại nghĩa 。 外義者亦名內義。內外義者名調伏義。 ngoại nghĩa giả diệc danh nội nghĩa 。nội ngoại nghĩa giả danh điều phục nghĩa 。 調伏義者亦名內外義。 điều phục nghĩa giả diệc danh nội ngoại nghĩa 。 如來十力四無所畏十八不共法大悲三念處五智三昧。是名真實義。 Như Lai thập lực tứ vô sở úy thập bát bất cộng pháp đại bi tam niệm xứ ngũ trí tam muội 。thị danh chân thật nghĩa 。 真實義者名內外義。內外義者有二種。何等為二。 chân thật nghĩa giả danh nội ngoại nghĩa 。nội ngoại nghĩa giả hữu nhị chủng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者自調。二者調他。菩薩摩訶薩善知方便。 nhất giả tự điều 。nhị giả điều tha 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri phương tiện 。 是名調伏義。菩薩所行一切善行名調伏義。 thị danh điều phục nghĩa 。Bồ Tát sở hạnh nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng danh điều phục nghĩa 。 云何復名內外義。內外義者有五事。 vân hà phục danh nội ngoại nghĩa 。nội ngoại nghĩa giả hữu ngũ sự 。 何等為五。一者淨於他身。二者長他善法。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả tịnh ư tha thân 。nhị giả trường/trưởng tha thiện Pháp 。 三者現在利益。四者他世利益。五者壞他煩惱。 tam giả hiện tại lợi ích 。tứ giả tha thế lợi ích 。ngũ giả hoại tha phiền não 。 若菩薩摩訶薩隨所修善若多若少。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy sở tu thiện nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。 以教眾生同己所得。是名調伏義。菩薩摩訶薩既自安隱。 dĩ giáo chúng sanh đồng kỷ sở đắc 。thị danh điều phục nghĩa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ký tự an ổn 。 復己安隱施於眾生。所謂若出世及以世間。 phục kỷ an ổn thí ư chúng sanh 。sở vị nhược/nhã xuất thế cập dĩ thế gian 。 若欲界若禪定。是名安隱義。 nhược/nhã dục giới nhược/nhã Thiền định 。thị danh an ổn nghĩa 。 安隱義者亦名內外義。亦名調伏義。亦名真實義。 an ổn nghĩa giả diệc danh nội ngoại nghĩa 。diệc danh điều phục nghĩa 。diệc danh chân thật nghĩa 。 菩薩摩訶薩內外義者。有現在樂非他世樂。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nội ngoại nghĩa giả 。hữu hiện tại lạc/nhạc phi tha thế lạc/nhạc 。 有他世樂非現在樂。有現在他世樂。有非現在非他世樂。 hữu tha thế lạc/nhạc phi hiện tại lạc/nhạc 。hữu hiện tại tha thế lạc/nhạc 。hữu phi hiện tại phi tha thế lạc/nhạc 。 內外義者復有四種。 nội ngoại nghĩa giả phục hưũ tứ chủng 。 有人受法現世受樂他世受苦。有人受法現世受苦他世受樂。 hữu nhân thọ/thụ pháp hiện thế thọ/thụ lạc/nhạc tha thế thọ khổ 。hữu nhân thọ/thụ pháp hiện thế thọ khổ tha thế thọ/thụ lạc/nhạc 。 有人受法現世受樂他世亦樂。 hữu nhân thọ/thụ pháp hiện thế thọ/thụ lạc/nhạc tha thế diệc lạc/nhạc 。 有人受法現在受苦他世亦苦。 hữu nhân thọ/thụ pháp hiện tại thọ khổ tha thế diệc khổ 。 菩薩摩訶薩若說涅槃及大涅槃八聖道分三十七品。說世間道出世間道。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã thuyết Niết-Bàn cập đại Niết Bàn bát Thánh đạo phần tam thập thất phẩm 。thuyết thế gian đạo xuất thế gian đạo 。 是名安隱義。安隱義者名內外義。 thị danh an ổn nghĩa 。an ổn nghĩa giả danh nội ngoại nghĩa 。 內外義者名為正義。 nội ngoại nghĩa giả danh vi chánh nghĩa 。 正義者名無上義無勝義安隱義常樂義。菩薩摩訶薩受常樂者。 chánh nghĩa giả danh vô thượng nghĩa Vô thắng nghĩa an ổn nghĩa thường lạc/nhạc nghĩa 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ/thụ thường lạc/nhạc giả 。 能作內外義正義調義安隱義。云何名快樂義。 năng tác nội ngoại nghĩa chánh nghĩa điều nghĩa an ổn nghĩa 。vân hà danh khoái lạc nghĩa 。 快樂義者有五種。何等為五。一者因樂。二者受樂。 khoái lạc nghĩa giả hữu ngũ chủng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả nhân lạc/nhạc 。nhị giả thọ/thụ lạc/nhạc 。 三者斷受樂。四者遠離樂。五者菩提樂。云何因樂。 tam giả đoạn thọ/thụ lạc/nhạc 。tứ giả viễn ly lạc/nhạc 。ngũ giả Bồ-đề lạc/nhạc 。vân hà nhân lạc/nhạc 。 因內外觸。因觸因緣故有受樂。是名因樂。 nhân nội ngoại xúc 。nhân xúc nhân duyên cố hữu thọ/thụ lạc/nhạc 。thị danh nhân lạc/nhạc 。 因行善法得他世樂。是名因樂。云何受樂。 nhân hành thiện Pháp đắc tha thế lạc/nhạc 。thị danh nhân lạc/nhạc 。vân hà thọ/thụ lạc/nhạc 。 從因因緣身得增長心得安隱。是名受樂。 tùng nhân nhân duyên thân đắc tăng trưởng tâm đắc an ổn 。thị danh thọ/thụ lạc/nhạc 。 受樂者有二種。何等為二。一者有漏。二者無漏。 thọ/thụ lạc/nhạc giả hữu nhị chủng 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả hữu lậu 。nhị giả vô lậu 。 無漏有二種。一者學地。二者無學。有漏有三。 vô lậu hữu nhị chủng 。nhất giả học địa 。nhị giả vô học 。hữu lậu hữu tam 。 欲界色界無色界。三有有內外入故有六觸。 dục giới sắc giới vô sắc giới 。tam hữu hữu nội ngoại nhập cố hữu lục xúc 。 六觸有二。一者身樂。二者心樂。 lục xúc hữu nhị 。nhất giả thân lạc/nhạc 。nhị giả tâm lạc/nhạc 。 五識共行名為身樂。意識共行名為心樂。 ngũ thức cọng hạnh/hành/hàng danh vi thân lạc/nhạc 。ý thức cọng hạnh/hành/hàng danh vi tâm lạc/nhạc 。 修集聖道斷諸受故。道德增長無有諸受。名斷受樂。 tu tập Thánh đạo đoạn chư thọ/thụ cố 。đạo đức tăng trưởng vô hữu chư thọ/thụ 。danh đoạn thọ/thụ lạc/nhạc 。 永離煩惱身心無患。名遠離樂。受常樂故。名菩提樂。 vĩnh ly phiền não thân tâm vô hoạn 。danh viễn ly lạc/nhạc 。thọ/thụ thường lạc/nhạc cố 。danh Bồ-đề lạc/nhạc 。 或有說言。無想定者名為斷樂。是義不然。 hoặc hữu thuyết ngôn 。vô tưởng định giả danh vi đoạn lạc/nhạc 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故不斷受故。遠離樂者有四種。 hà dĩ cố bất đoạn thọ/thụ cố 。viễn ly lạc/nhạc giả hữu tứ chủng 。 一者出家樂。二者寂靜樂。三者斷樂。四者菩提樂。 nhất giả xuất gia lạc/nhạc 。nhị giả tịch tĩnh lạc/nhạc 。tam giả đoạn lạc/nhạc 。tứ giả Bồ-đề lạc/nhạc 。 世間之人多有憂苦。永斷是苦名出家樂。 thế gian chi nhân đa hữu ưu khổ 。vĩnh đoạn thị khổ danh xuất gia lạc/nhạc 。 斷欲界貪名寂靜樂。 đoạn dục giới tham danh tịch tĩnh lạc/nhạc 。 永斷煩惱名為斷樂受常樂故名菩提樂。菩薩常能施眾生樂。名菩提樂。 vĩnh đoạn phiền não danh vi đoạn lạc thọ thường lạc/nhạc cố danh Bồ-đề lạc/nhạc 。Bồ Tát thường năng thí chúng sanh lạc/nhạc 。danh Bồ-đề lạc/nhạc 。 菩薩摩訶薩自受常樂轉施眾生。名菩提樂。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tự thọ thường lạc/nhạc chuyển thí chúng sanh 。danh Bồ-đề lạc/nhạc 。 何故名因樂。是樂因故名為因樂。 hà cố danh nhân lạc/nhạc 。thị lạc/nhạc nhân cố danh vi nhân lạc/nhạc 。 不名受樂。受樂者不名因樂名為性樂。 bất danh thọ/thụ lạc/nhạc 。thọ/thụ lạc/nhạc giả bất danh nhân lạc/nhạc danh vi tánh lạc/nhạc 。 斷樂者不名因樂不名受樂。以斷多樂故名為斷樂。 đoạn lạc/nhạc giả bất danh nhân lạc/nhạc bất danh thọ/thụ lạc/nhạc 。dĩ đoạn đa lạc/nhạc cố danh vi đoạn lạc/nhạc 。 遠離樂者不名因樂不名受樂不名斷樂。 viễn ly lạc/nhạc giả bất danh nhân lạc/nhạc bất danh thọ/thụ lạc/nhạc bất danh đoạn lạc/nhạc 。 以觀生死眾過患故。名智慧樂。 dĩ quán sanh tử chúng quá hoạn cố 。danh trí tuệ lạc/nhạc 。 菩提樂者不名因樂不名受樂不名斷樂不名離樂。 Bồ-đề lạc/nhạc giả bất danh nhân lạc/nhạc bất danh thọ/thụ lạc/nhạc bất danh đoạn lạc/nhạc bất danh ly lạc/nhạc 。 無邊常故名菩提樂。名無勝樂。名無邊樂。名無上樂。 vô biên thường cố danh Bồ-đề lạc/nhạc 。danh Vô thắng lạc/nhạc 。danh vô biên lạc/nhạc 。danh vô thượng lạc/nhạc 。 亦名常樂。名寂靜樂。 diệc danh thường lạc/nhạc 。danh tịch tĩnh lạc/nhạc 。 菩薩摩訶薩能以如是五種之樂施於眾生。是名因義。 Bồ-Tát Ma-ha-tát năng dĩ như thị ngũ chủng chi lạc thí ư chúng sanh 。thị danh nhân nghĩa 。 菩薩摩訶薩常壞眾生諸惡之業示以正業。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường hoại chúng sanh chư ác chi nghiệp thị dĩ chánh nghiệp 。 以正業故得無上道。是名因義。 dĩ chánh nghiệp cố đắc vô thượng đạo 。thị danh nhân nghĩa 。 菩薩摩訶薩為眾生故受大苦惱。以受苦故能調眾生。是名因義。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố thọ/thụ đại khổ não 。dĩ thọ khổ cố năng điều chúng sanh 。thị danh nhân nghĩa 。 菩薩摩訶薩觀察善惡。能示眾生善惡之事。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quan sát thiện ác 。năng thị chúng sanh thiện ác chi sự 。 以開示故得大智慧。得智慧故能壞大惡。是名因義。 dĩ khai thị cố đắc đại trí tuệ 。đắc trí tuệ cố năng hoại Đại ác 。thị danh nhân nghĩa 。 菩薩摩訶薩因智慧故行六波羅蜜。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhân trí tuệ cố hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提。是名果義。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh quả nghĩa 。 菩薩摩訶薩以壞貪心。壞貪心故能施眾生五種之樂。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hoại tham tâm 。hoại tham tâm cố năng thí chúng sanh ngũ chủng chi lạc/nhạc 。 而諸眾生得是樂故。名為果義。 nhi chư chúng sanh đắc thị lạc/nhạc cố 。danh vi quả nghĩa 。 菩薩摩訶薩憐愍眾生。欲令一切同已受樂。是名內外義。 Bồ-Tát Ma-ha-tát liên mẫn chúng sanh 。dục lệnh nhất thiết đồng dĩ thọ/thụ lạc/nhạc 。thị danh nội ngoại nghĩa 。 內外義者有三種。因亦三種。果亦三種。 nội ngoại nghĩa giả hữu tam chủng 。nhân diệc tam chủng 。quả diệc tam chủng 。 報因報果。福因福果。智因智果。云何名報。 báo nhân báo quả 。phước nhân phước quả 。trí nhân trí quả 。vân hà danh báo 。 報有八種。何等為八。一者長壽。二者受身完具。 báo hữu bát chủng 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả trường thọ 。nhị giả thọ/thụ thân hoàn cụ 。 三者得上種姓。四者得自在。五者言語微妙。 tam giả đắc thượng chủng tính 。tứ giả đắc tự tại 。ngũ giả ngôn ngữ vi diệu 。 六者得男子身。七者得大力。八者無能勝者。 lục giả đắc nam tử thân 。thất giả đắc Đại lực 。bát giả Vô năng thắng giả 。 是名為八。菩薩摩訶薩修集慈心故得長壽。 thị danh vi/vì/vị bát 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập từ tâm cố đắc trường thọ 。 是名因報。 thị danh nhân báo 。 菩薩摩訶薩樂以衣食房舍臥具病瘦醫藥施於眾生。是故獲得具足之身。 Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc dĩ y thực phòng xá ngọa cụ bệnh sấu y dược thí ư chúng sanh 。thị cố hoạch đắc cụ túc chi thân 。 菩薩摩訶薩破憍慢心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phá kiêu mạn tâm 。 供養恭敬父母師長有德之人。是故獲得上族種姓。 cúng dường cung kính phụ mẫu sư trường/trưởng hữu đức chi nhân 。thị cố hoạch đắc thượng tộc chủng tính 。 菩薩摩訶薩隨法而行破於非法。是故獲得自在無礙。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy pháp nhi hạnh/hành/hàng phá ư phi pháp 。thị cố hoạch đắc tự tại vô ngại 。 菩薩真實不欺眾生。是故獲得言語微妙。 Bồ Tát chân thật bất khi chúng sanh 。thị cố hoạch đắc ngôn ngữ vi diệu 。 菩薩摩訶薩常呵五欲。是故獲得男子之身。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ha ngũ dục 。thị cố hoạch đắc nam tử chi thân 。 菩薩摩訶薩常樂供養佛法僧寶。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường lạc/nhạc cúng dường Phật pháp tăng bảo 。 是故其身獲得大力。 thị cố kỳ thân hoạch đắc Đại lực 。 菩薩摩訶薩常能教化一切眾生供養三寶。是故能得無能勝者。是名果報。不害眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường năng giáo hóa nhất thiết chúng sanh cúng dường Tam Bảo 。thị cố năng đắc Vô năng thắng giả 。thị danh quả báo 。bất hại chúng sanh 。 命得增長。是名報因。 mạng đắc tăng trưởng 。thị danh báo nhân 。 樂以衣食房舍臥具病瘦醫藥施於眾生。是故菩薩得具足身。 lạc/nhạc dĩ y thực phòng xá ngọa cụ bệnh sấu y dược thí ư chúng sanh 。thị cố Bồ Tát đắc cụ túc thân 。 能破眾生所有憍慢故得上姓。 năng phá chúng sanh sở hữu kiêu mạn cố đắc thượng tính 。 能除眾生貧窮困苦故得自在。 năng trừ chúng sanh bần cùng khốn khổ cố đắc tự tại 。 能壞眾生妄語兩舌惡口無義語故得妙語。讚歎男身呵責女身。 năng hoại chúng sanh vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu vô nghĩa ngữ cố đắc diệu ngữ 。tán thán nam thân ha trách nữ thân 。 以是二因得生人中受男子身。 dĩ thị nhị nhân đắc sanh nhân trung thọ/thụ nam tử thân 。 又復遠離非法欲故得男子身。菩薩摩訶薩以清淨食施於眾生。 hựu phục viễn ly phi pháp dục cố đắc nam tử thân 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thanh tịnh thực/tự thí ư chúng sanh 。 見危懼者能為救解。是故其身獲得大力。 kiến nguy cụ giả năng vi/vì/vị cứu giải 。thị cố kỳ thân hoạch đắc Đại lực 。 受持正法讀誦解說。是故能得無能勝者。 thọ trì chánh pháp độc tụng giải thuyết 。thị cố năng đắc Vô năng thắng giả 。 是為報有八種。如是八種因三事故而得增長。 thị vi/vì/vị báo hữu bát chủng 。như thị bát chủng nhân tam sự cố nhi đắc tăng trưởng 。 何等為三。一者心淨。二者莊嚴淨。三者福田淨。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。nhất giả tâm tịnh 。nhị giả trang nghiêm tịnh 。tam giả phước điền tịnh 。 菩薩摩訶薩至心專求阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chí tâm chuyên cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是名心淨。供養同學同法同師。是名心淨。 thị danh tâm tịnh 。cúng dường đồng học đồng pháp đồng sư 。thị danh tâm tịnh 。 若見若聞同學同法。心生歡喜。是名心淨。 nhược/nhã kiến nhược/nhã văn đồng học đồng pháp 。tâm sanh hoan hỉ 。thị danh tâm tịnh 。 修集菩提助道之事。 tu tập Bồ-đề trợ đạo chi sự 。 常樂受持書寫讀誦菩提法藏。復以此法轉化眾生。 thường lạc thọ trì thư tả độc tụng Bồ-đề Pháp tạng 。phục dĩ thử pháp chuyển hóa chúng sanh 。 若有不受心不憂悔亦不休息。是名莊嚴淨。 nhược hữu bất thọ/thụ tâm bất ưu hối diệc bất hưu tức 。thị danh trang nghiêm tịnh 。 以此二淨名福田淨。云何菩薩報果。菩薩長壽名為報果。 dĩ thử nhị tịnh danh phước điền tịnh 。vân hà Bồ Tát báo quả 。Bồ Tát trường thọ danh vi báo quả 。 菩薩何故求於長壽。菩薩得是壽命長故。 Bồ Tát hà cố cầu ư trường thọ 。Bồ Tát đắc thị thọ mạng trường/trưởng cố 。 經無量世修集善法為自利利他。 Kinh vô lượng thế tu tập thiện Pháp vi/vì/vị tự lợi lợi tha 。 是故菩薩求於長壽。是名報果。菩薩何故求身具足。 thị cố Bồ Tát cầu ư trường thọ 。thị danh báo quả 。Bồ Tát hà cố cầu thân cụ túc 。 菩薩得是身具足故。眾生樂見愛敬歡喜。 Bồ Tát đắc thị thân cụ túc cố 。chúng sanh lạc/nhạc kiến ái kính hoan hỉ 。 以歡喜故易得受化。是故菩薩求具足身。是名報果。 dĩ hoan hỉ cố dịch đắc thọ/thụ hóa 。thị cố Bồ Tát cầu cụ túc thân 。thị danh báo quả 。 菩薩何故求上種姓。 Bồ Tát hà cố cầu thượng chủng tính 。 上種姓故常為眾生之所恭敬。以恭敬故信受其語。或為姓故。 thượng chủng tính cố thường vi/vì/vị chúng sanh chi sở cung kính 。dĩ cung kính cố tín thọ kỳ ngữ 。hoặc vi/vì/vị tính cố 。 或為利故。或為畏故。復受其語。是故菩薩求上種姓。 hoặc vi/vì/vị lợi cố 。hoặc vi/vì/vị úy cố 。phục thọ/thụ kỳ ngữ 。thị cố Bồ Tát cầu thượng chủng tính 。 是名報果。菩薩何故求於自在。 thị danh báo quả 。Bồ Tát hà cố cầu ư tự tại 。 得自在故則能教化無量眾生。具足成就檀波羅蜜。 đắc tự tại cố tức năng giáo hóa vô lượng chúng sanh 。cụ túc thành tựu đàn ba-la-mật 。 是故菩薩求於自在。是名報果。 thị cố Bồ Tát cầu ư tự tại 。thị danh báo quả 。 菩薩何故求微妙語。妙語者菩薩所出言辭眾生樂聞。 Bồ Tát hà cố cầu vi diệu ngữ 。diệu ngữ giả Bồ Tát sở xuất ngôn từ chúng sanh lạc/nhạc văn 。 同法同義同行同師常能教化令其調伏。是名報果。 đồng pháp đồng nghĩa đồng hạnh/hành/hàng đồng sư thường năng giáo hóa lệnh kỳ điều phục 。thị danh báo quả 。 菩薩何故求於男子身。 Bồ Tát hà cố cầu ư nam tử thân 。 男子之身乃是一切善法之器。堪忍眾苦能觀法界。 nam tử chi thân nãi thị nhất thiết thiện pháp chi khí 。kham nhẫn chúng khổ năng quán Pháp giới 。 於四眾中無所畏難。於時於義能疾了知。 ư Tứ Chúng trung vô sở úy nạn/nan 。ư thời ư nghĩa năng tật liễu tri 。 隨有所至無所罣礙。是故菩薩求男子身是名報果。 tùy hữu sở chí vô sở quái ngại 。thị cố Bồ Tát cầu nam tử thân thị danh báo quả 。 菩薩何故求於大力。菩薩成就是大力者。 Bồ Tát hà cố cầu ư Đại lực 。Bồ Tát thành tựu thị Đại lực giả 。 則能修行一切善法。能懃精進救拔眾生煩惱諸苦。 tức năng tu hành nhất thiết thiện pháp 。năng cần tinh tấn cứu bạt chúng sanh phiền não chư khổ 。 是故菩薩求於大力。是名報果。 thị cố Bồ Tát cầu ư Đại lực 。thị danh báo quả 。 菩薩何故求於無勝。菩薩若得是無勝者。 Bồ Tát hà cố cầu ư Vô thắng 。Bồ Tát nhược/nhã đắc thị Vô thắng giả 。 則能惠施一切眾生所須之物。 tức năng huệ thí nhất thiết chúng sanh sở tu chi vật 。 以是因緣能令眾生樂見聞法信受其語。是故菩薩求於無勝是名報果。 dĩ thị nhân duyên năng lệnh chúng sanh lạc/nhạc kiến văn Pháp tín thọ kỳ ngữ 。thị cố Bồ Tát cầu ư Vô thắng thị danh báo quả 。 是八報果菩薩具者。 thị bát báo quả Bồ Tát cụ giả 。 則能長養無上佛法利益眾生。則見佛道如觀掌中菴摩勒果。 tức năng trường/trưởng dưỡng vô thượng Phật Pháp lợi ích chúng sanh 。tức kiến Phật đạo như quán chưởng trung am ma lặc quả 。 菩薩雖復具足成就如是八果。 Bồ Tát tuy phục cụ túc thành tựu như thị bát quả 。 若不能化無量眾生令調伏者。則不能得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã bất năng hóa vô lượng chúng sanh lệnh điều phục giả 。tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 雖復教化令其調伏。若不具足如是八果。 tuy phục giáo hóa lệnh kỳ điều phục 。nhược/nhã bất cụ túc như thị bát quả 。 亦不能得阿耨多羅三藐三菩提。 diệc bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 菩薩摩訶薩成就具足如是八果。以三乘法教化眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu cụ túc như thị bát quả 。dĩ tam thừa pháp giáo hóa chúng sanh 。 自得阿耨多羅三藐三菩提。 tự đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 菩薩摩訶薩所以具足如是八果。為欲教化調伏眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sở dĩ cụ túc như thị bát quả 。vi/vì/vị dục giáo hóa điều phục chúng sanh 。 名內外義具八果者名為果義。報因報果亦名果義。 danh nội ngoại nghĩa cụ bát quả giả danh vi quả nghĩa 。báo nhân báo quả diệc danh quả nghĩa 。 云何為福。云何為智。三波羅蜜。 vân hà vi phước 。vân hà vi trí 。tam Ba-la-mật 。 所謂檀那尸羅羼提。是名福德。般若波羅蜜。是名智慧。 sở vị đàn na thi-la Sạn-đề 。thị danh phước đức 。Bát-nhã Ba-la-mật 。thị danh trí tuệ 。 餘二波羅蜜亦名福因。亦名智因。 dư nhị Ba-la-mật diệc danh phước nhân 。diệc danh trí nhân 。 若懃精進修集禪定。具足成就慈悲喜捨。 nhược/nhã cần tinh tấn tu tập Thiền định 。cụ túc thành tựu từ bi hỉ xả 。 以是四等因緣力故獲得自在。 dĩ thị tứ đẳng nhân duyên lực cố hoạch đắc tự tại 。 是名福因若懃精進修集三昧。深觀五陰諸入諸界。觀苦實苦。觀集實集。 thị danh phước nhân nhược/nhã cần tinh tấn tu tập tam muội 。thâm quán ngũ uẩn chư nhập chư giới 。quán khổ thật khổ 。quán tập thật tập 。 觀滅實滅。觀道實道。觀實非實。觀善非善。 quán diệt thật diệt 。quán đạo thật đạo 。quán thật phi thật 。quán thiện phi thiện 。 觀法非法。觀上觀下。觀白觀黑。觀十二緣。 quán pháp phi pháp 。quán thượng quán hạ 。quán bạch quán hắc 。quán thập nhị duyên 。 是名智因。若懃精進修集一心。樂憙惠施。 thị danh trí nhân 。nhược/nhã cần tinh tấn tu tập nhất tâm 。lạc/nhạc hỉ huệ thí 。 樂持禁戒。樂修忍辱。是名福因。 lạc/nhạc trì cấm giới 。lạc/nhạc tu nhẫn nhục 。thị danh phước nhân 。 若懃精進修集一心。 nhược/nhã cần tinh tấn tu tập nhất tâm 。 樂聞受持書寫讀誦解說菩薩祕藏經典。以是多聞因緣力故。 lạc/nhạc văn thọ/thụ trì thư tả độc tụng giải thuyết Bồ Tát bí tạng Kinh điển 。dĩ thị đa văn nhân duyên lực cố 。 得大智慧而能分別法界。分別法界是名智果。 đắc đại trí tuệ nhi năng phân biệt Pháp giới 。phân biệt Pháp giới thị danh trí quả 。 菩薩福因亦因亦果。菩薩智因亦因亦果。菩薩福因亦福亦智。 Bồ Tát phước nhân diệc nhân diệc quả 。Bồ Tát trí nhân diệc nhân diệc quả 。Bồ Tát phước nhân diệc phước diệc trí 。 菩薩智因亦智亦福。是故菩薩福因有六。 Bồ Tát trí nhân diệc trí diệc phước 。thị cố Bồ Tát phước nhân hữu lục 。 智因亦六。何等為六。謂六波羅蜜。 trí nhân diệc lục 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。vị lục Ba la mật 。 云何名為福因智因。福因智因有三種。何等為三。 vân hà danh vi/vì/vị phước nhân trí nhân 。phước nhân trí nhân hữu tam chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者信心。二者發心。三者親近善友。是為三福因。 nhất giả tín tâm 。nhị giả phát tâm 。tam giả thân cận thiện hữu 。thị vi/vì/vị tam phước nhân 。 智因復有二種。一者善。二者不善。 trí nhân phục hữu nhị chủng 。nhất giả thiện 。nhị giả bất thiện 。 若近惡友修集邪道行施定慧名不善福。 nhược/nhã cận ác hữu tu tập tà đạo hạnh/hành/hàng thí định tuệ danh bất thiện phước 。 破壞如是不善福慧。是名善福。 phá hoại như thị bất thiện phước tuệ 。thị danh thiện phước 。 若無信心及以發心不親善友。 nhược/nhã vô tín tâm cập dĩ phát tâm bất thân thiện hữu 。 終不能得福德智慧若言遠離如是三事得福慧者。無有是處。 chung bất năng đắc phước đức trí tuệ nhược/nhã ngôn viễn ly như thị tam sự đắc phước tuệ giả 。vô hữu thị xứ 。 是名福德因智慧因。云何名為福果智果。 thị danh phước đức nhân trí tuệ nhân 。vân hà danh vi/vì/vị phước quả trí quả 。 菩薩摩訶薩成就如是具足福德。不為生死之所沾污。是名為果。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị cụ túc phước đức 。bất vi/vì/vị sanh tử chi sở triêm ô 。thị danh vi/vì/vị quả 。 菩薩成就具足智慧。遠離惡道修集善道。 Bồ Tát thành tựu cụ túc trí tuệ 。viễn ly ác đạo tu tập thiện đạo 。 是名為果。菩薩摩訶薩成就具足如是二事。 thị danh vi/vì/vị quả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu cụ túc như thị nhị sự 。 教化眾生成阿耨多羅三藐三菩提。是名為果。 giáo hóa chúng sanh thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh vi/vì/vị quả 。 四無量心亦是菩薩福果智果。 tứ vô lượng tâm diệc thị Bồ Tát phước quả trí quả 。 菩薩摩訶薩若報因若報果。是名福德福德因福德果。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã báo nhân nhược/nhã báo quả 。thị danh phước đức phước đức nhân phước đức quả 。 亦名智慧智慧因智慧果。 diệc danh trí tuệ trí tuệ nhân trí tuệ quả 。 若有說言是二法中若離一法得阿耨多羅三藐三菩提者。 nhược hữu thuyết ngôn thị nhị Pháp trung nhược/nhã ly nhất pháp đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。 無有是處。是名果義。果義者名內外義。 vô hữu thị xứ 。thị danh quả nghĩa 。quả nghĩa giả danh nội ngoại nghĩa 。 云何現在義。若菩薩摩訶薩遍學一切世間諸事。 vân hà hiện tại nghĩa 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát biến học nhất thiết thế gian chư sự 。 以遍知故得大自在。得自在故能化眾生。 dĩ iến tri cố đắc đại tự tại 。đắc tự tại cố năng hóa chúng sanh 。 眾生受已修集善法。是名現在義。 chúng sanh thọ/thụ dĩ tu tập thiện Pháp 。thị danh hiện tại nghĩa 。 若菩薩摩訶薩退失善法修集三昧以修定故還得善法。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thoái thất thiện Pháp tu tập tam muội dĩ tu định cố hoàn đắc thiện Pháp 。 是名現在義。 thị danh hiện tại nghĩa 。 若菩薩摩訶薩客塵煩惱故造作眾罪。作已深觀定當得果。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát khách trần phiền não cố tạo tác chúng tội 。tác dĩ thâm quán định đương đắc quả 。 即生悔心慚愧不作現壞惡業。是名現在義。 tức sanh hối tâm tàm quý bất tác hiện hoại ác nghiệp 。thị danh hiện tại nghĩa 。 若以惡業因緣力故。或為他罵或瞋恚打身受楚毒。名現在義。 nhược/nhã dĩ ác nghiệp nhân duyên lực cố 。hoặc vi/vì/vị tha mạ hoặc sân khuể đả thân thọ sở độc 。danh hiện tại nghĩa 。 若菩薩摩訶薩修集禪定。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tập Thiền định 。 以是因緣身受安樂。是名現在義。 dĩ thị nhân duyên thân thọ an lạc 。thị danh hiện tại nghĩa 。 若菩薩摩訶薩身得自在常樂我淨。是名現在義。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thân đắc tự tại thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thị danh hiện tại nghĩa 。 若菩薩摩訶薩修八聖道。以是因緣獲得涅槃。是名現在義。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu bát Thánh đạo 。dĩ thị nhân duyên hoạch đắc Niết Bàn 。thị danh hiện tại nghĩa 。 如菩薩眾生亦爾。云何他世義。以現因緣受他世身。 như Bồ Tát chúng sanh diệc nhĩ 。vân hà tha thế nghĩa 。dĩ hiện nhân duyên thọ/thụ tha thế thân 。 是名他世義。現在他世義是名內外義。 thị danh tha thế nghĩa 。hiện tại tha thế nghĩa thị danh nội ngoại nghĩa 。 云何為畢竟義。欲界福德非畢竟義。 vân hà vi tất cánh nghĩa 。dục giới phước đức phi tất cánh nghĩa 。 色無色界世間福德雖得自在非畢竟義。 sắc vô sắc giới thế gian phước đức tuy đắc tự tại phi tất cánh nghĩa 。 如諸菩薩修八聖道獲得涅槃。其身無礙無有邊際。 như chư Bồ-tát tu bát Thánh đạo hoạch đắc Niết Bàn 。kỳ thân vô ngại vô hữu biên tế 。 善法無量名畢竟義。畢竟有三事。何等為三。 thiện Pháp vô lượng danh tất cánh nghĩa 。tất cánh hữu tam sự 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者性畢竟。二者退畢竟。三者報盡畢竟。 nhất giả tánh tất cánh 。nhị giả thoái tất cánh 。tam giả báo tận tất cánh 。 不畢竟亦爾。性畢竟者是名涅槃性。 bất tất cánh diệc nhĩ 。tánh tất cánh giả thị danh Niết-Bàn tánh 。 不畢竟名有為法。退畢竟者名聲聞緣覺所修八道。 bất tất cánh danh hữu vi Pháp 。thoái tất cánh giả danh Thanh văn Duyên giác sở tu bát đạo 。 不退畢竟者名阿毘跋致。 bất thoái tất cánh giả danh A-tỳ-bạt trí 。 報盡畢竟者世間所有福德果報。報不盡畢竟者謂無上道果。是名十義。 báo tận tất cánh giả thế gian sở hữu phước đức quả báo 。báo bất tận tất cánh giả vị vô thượng đạo quả 。thị danh thập nghĩa 。 菩薩摩訶薩常應修集教化眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ưng tu tập giáo hóa chúng sanh 。 如過去世諸菩薩學。現在未來亦復如是。 như quá khứ thế chư Bồ-tát học 。hiện tại vị lai diệc phục như thị 。 若菩薩摩訶薩不能修學是十法者。則不能得菩薩禁戒。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất năng tu học thị thập pháp giả 。tức bất năng đắc Bồ Tát cấm giới 。 菩薩善戒經卷第一 Bồ-tát thiện giới Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:13:41 2008 ============================================================